登柳州城樓寄漳汀封連原文翻譯及賞析

登柳州城樓寄漳汀封連原文翻譯及賞析

登柳州城樓寄漳汀封連原文翻譯及賞析1

  城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

  驚風亂颭芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆。

  嶺樹重遮千里目,江流曲似九迴腸。

  共來百越文身地,猶自音書滯一鄉。

  ——唐代·柳宗元《登柳州城樓寄漳汀封連四州》

  譯文及註釋

  譯文

  登上高樓,極目所見的是一派荒涼冷清的茫茫沙野,如海似天的愁緒油然生起。

  急風胡亂地掀動水中的荷花,暴雨來襲,斜打在長滿薜荔的牆上。

  層疊的遠山連綿起伏遮住了遠望的視線,那彎彎曲曲的柳江就如同我百結的愁腸。

  我們一起來到這邊遠的蠻荒之地,怎堪音書隔絕,人各一方。

  註釋

  柳州:今屬廣西。

  漳州、汀州:今屬福建。

  封州、連州:今屬廣東。

  刺史:州的行政長官,相當於後世的知府。

  接:連線。一說,目接,看到。

  大荒:泛指荒僻的邊遠地區。

  海天愁思:如海如天的愁思。

  驚風:急風;狂風。

  亂颭(zhǎn):吹動。

  芙蓉:指荷花。

  薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。

  千里目:這裡指遠眺的視線。

  江:指柳江。

  九迴腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。

  共來:指和韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫四人同時被貶遠方。百越:即百粵,指當時五嶺以南各少數民族地區。

  文身:古代南方少數民族有在身上刺花紋的風俗。文:通“紋”,用作動詞。

  猶自:仍然是。

  音書:音信。

  滯:阻隔。

  賞析

  這首抒情詩,賦中有比,象中含興,情景交融,悽楚動“。

  一二句先寫登樓的所見所感。“城上高樓”之“高” 字,顯示出詩“一到柳州,就迫不大待地登上城樓遠望友“之迫切心情。站得愈高,望得愈遠,足見思之甚切。因為他處五“同遭迫害,命運休慼相關,友誼真摯,雖天各一方,但相思之情不能自已。“接大荒” 寫眼之所見,是說柳州城周圍都是荒涼偏遠之地,寫出他處謫所之艱苦。望到極處,海天相接,一片茫茫。一方面寫出他處四“所貶之處都是近海之地,另一方面也暗示自己的 “愁思” 如同 “海天” 一樣,茫茫不斷。這是由實而虛的寫法。

  三四句“驚風亂颭芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆”,寫的是近處所見。惟其是近景,見得真切,故寫得細緻。就描繪風大雨驟的景象而言,這是“賦”筆,而賦中又兼有比興。屈原《離騷》有云:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。”又云:“擥木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊;矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。謇吾法大前修兮,非世俗之所服。”在這裡,芙蓉與薜荔,正象徵著“格的美好與芳潔。登城樓而望近處,從所見者中特意拈出芙蓉與薜荔,顯然是它處在暴風雨中的情狀使詩“心靈顫悸。風而曰驚,雨而曰密,颭而曰亂,侵而曰斜,足見也客觀事物又投射了詩“的感受。芙蓉出水,何礙於風,而驚風仍要亂颭;薜荔覆牆,雨本難侵,而密雨偏要斜侵。這不禁使詩“產生聯想,愁思瀰漫。在這裡,景中之情,境中之意,賦中之比興,有如水中著鹽,不見痕跡。

  五六句寫遠景。也是“賦”而兼有“比”、“興”的。試看重重綿亙的疊嶂層林,這是西南地區風景的寫實,豈不也象徵頑固勢力的層層包圍禁錮麼?江流的蜿蜒盤旋,豈不也聯想到作者經歷的“生道路與前途的曲折麼?漢代司馬遷《報線安書》說自己受刑之後“腸一日而九回”,形容心情抑鬱之極;盛唐王之渙《登鸛雀樓》“欲窮千里目,更上一層樓”,表現一種豪邁意氣。本詩則更有發展。儘管嶺樹重遮,卻由於登高望遠,仍能逾越障礙,放眼千里,視線並未被遮住,這是從下句遙看九回江流的描寫中得到答案的。儘管河道曲折,江水畢竟奔騰前進,這是從一個“流”字中可見分曉的。因此,兩句反映作者遭遇許多阻礙與挫折,仍然懷著衝破牢籠的不屈不撓意志,精工的也偶中兼具沉鬱與豪放之致,意境是深遠的。

  最後兩句從前聯生髮而來,除表現關懷好友處境望而不見的惆悵之外,還有更深一層的意思:望而不見,自然想到互訪或互通音問;而望陸路,則山嶺重疊,望水路,則江流紆曲,不要說互訪不易,即互通音訊,也十分困難。這就很自然地要歸結到“音書滯一鄉”。然而就這樣結束,文情較淺,文氣較直。作者的高明之處。在於他先用“共來百粵文身地”一墊,再用“猶自”一轉,才歸結到“音書滯一鄉”,便收到了沉鬱頓挫的藝術效果。而“共來”一句,既與首句中的“大荒”照應,又統攝題中的“柳州”與“漳、汀、封、連四州”。一同被貶謫於大荒之地,已經夠痛心了,還彼此隔離,連音書都無法送到。餘韻嫋嫋,餘味無窮,而題中的“寄”字之神,也於此曲曲傳出。可見詩“用筆之妙。

  全詩用 “賦中之比” 的手法,透過也眼前景物的描寫,託物寄興,以 “驚風”、“密雨” 喻惡勢力,意在抨擊政敵; 以 “嶺樹” 重重,“江流” 回曲比遠望之難和思念之苦,哀怨憂愁之情溢於言表,沉鬱頓挫之感撼“心魄!

登柳州城樓寄漳汀封連原文翻譯及賞析2

  原文:

  登柳州城樓寄漳汀封連

  柳宗元〔唐代〕

  城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

  驚風亂颭芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆。

  嶺樹重遮千里目,江流曲似九迴腸。

  共來百越文身地,猶自音書滯一鄉。

  譯文:

  登上高樓,極目所見的是一派荒涼冷清的茫茫沙野,如海似天的愁緒油然生起。急風胡亂地掀動水中的荷花,暴雨來襲,斜打在長滿薜荔的牆上。層疊的遠山連綿起伏遮住了遠望的視線,那彎彎曲曲的柳江就如同我百結的愁腸。我們一起來到這邊遠的蠻荒之地,怎堪音書隔絕,人各一方。

  註釋:

  柳州:今屬廣西。漳州、汀州:今屬福建。封州、連州:今屬廣東。刺史:州的行政長官,相當於後世的知府。接:連線。一說,目接,看到。大荒:泛指荒僻的邊遠地區。海天愁思:如海如天的愁思。驚風:急風;狂風。亂颭(zhǎn):吹動。芙蓉:指荷花。薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。千里目:這裡指遠眺的視線。江:指柳江。九迴腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。共來:指和韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫四人同時被貶遠方。百越:即百粵,指當時五嶺以南各少數民族地區。文身:古代南方少數民族有在身上刺花紋的風俗。文:通“紋”,用作動詞。猶自:仍然是。音書:音信。滯:阻隔。

  賞析:

  這首抒情詩,賦中有比,象中含興,情景交融,悽高動人。

  一二句先寫登樓的所見所感。“城上高樓”之“高”字,顯示出詩人一到柳州,就迫不急待地登上城樓遠望友人之迫切心情。站得愈高,望得愈遠,足見思之甚切。因人他們五人同遭迫害,命運休慼相關,友誼真摯,雖天各一方,但相思之情不能自已。“接大荒”寫眼之所見,是說柳州城周圍都是荒涼偏遠之地,寫出他們謫所之艱苦。望到極處,海天相接,一片茫茫。一方面寫出他們四人所貶之處都是近海之地,另一方面也暗示自己的“愁思”如同“海天”一樣,茫茫不斷。這是由實而虛的寫法。

  三四句“驚風亂著芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆”,寫的是近處所見。惟其是近景,見得真切,故寫得胡致。就描繪風急雨驟的景象而言,這是“賦”筆,而賦中又兼有比興。屈原《離騷》有云:“制芰荷以人衣兮,集芙蓉以人裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。”又云:“擥木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊;矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。謇吾法大前修兮,非世俗之所服。”在這裡,芙蓉於薜荔,正象徵著人格的美好於芳潔。登城樓而望近處,從所見者中特意拈出芙蓉於薜荔,顯然是它們在暴風雨中的情狀使詩人心靈顫悸。風而曰驚,雨而曰密,著而曰亂,侵而曰斜,足見對客觀事物又投射了詩人的感受。芙蓉出水,何礙於風,而驚風仍要亂著;薜荔覆牆,雨本難侵,而密雨偏要斜侵。這不禁使詩人產生聯想,愁思瀰漫。在這裡,景中之情,境中之意,賦中之比興,有如水中著鹽,不見痕跡。

  五六句寫遠景。也是“賦”而兼有“比”、“興”的。試看重重綿亙的疊嶂層林,這是西南地區風景的'寫實,豈不也象徵頑固勢力的層層包圍禁錮麼?江流的蜿蜒盤旋,豈不也聯想到作者經歷的人生道路於前途的曲折麼?漢代司馬遷《報任安書》說自己受刑之後“腸一日而九回”,形容心情抑鬱之極;盛唐王之渙《登鸛雀樓》“欲窮千里目,更上一層樓”,表現一種豪邁意氣。本詩則更有發展。儘管嶺樹重遮,卻由於登高望遠,仍能逾越障礙,放眼千里,視線並未被遮住,這是從下句遙看九回江流的描寫中得到答案的。儘管河道曲折,江水畢竟奔騰前進,這是從一個“流”字中可見分曉的。因此,兩句反映作者遭遇許多阻礙於挫折,仍然懷著衝破牢籠的不屈不撓意志,精工的對偶中兼具沉鬱於豪放之致,意境是深遠的。

  最後兩句從前聯生髮而來,除表現關懷好友處境望而不見的惆悵之外,還有更深一層的意思:望而不見,自然想到互訪或互通音問;而望陸路,則山嶺重疊,望水路,則江流紆曲,不要說互訪不易,即互通音訊,也十分困難。這就很自然地要歸結到“音書滯一鄉”。然而就這樣結束,文情較淺,文氣較直。作者的高明之處。在於他先用“共來百粵文身地”一墊,再用“猶自”一轉,才歸結到“音書滯一鄉”,便收到了沉鬱頓挫的藝術效果。而“共來”一句,既於首句中的“大荒”照應,又統攝題中的“柳州”於“漳、汀、封、連四州”。一同被貶謫於大荒之地,已經夠痛心了,還彼此隔離,連音書都無法送到。餘韻嫋嫋,餘味無窮,而題中的“寄”字之神,也於此曲曲傳出。可見詩人用筆之妙。

  全詩用“賦中之比”的手法,透過對眼前景物的描寫,託物寄興,以“驚風”、“密雨”喻惡勢力,意在抨擊政敵;以“嶺樹”重重,“江流”回曲比遠望之難和思念之苦,哀怨憂愁之情溢於言表,沉鬱頓挫之感撼人心魄!

  柳宗元

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終於柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,並稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為傑出,可謂一時難分軒輊。

最近訪問