梵天寺木塔原文及翻譯

梵天寺木塔原文及翻譯

  學習梵天寺木塔,瞭解我國古代的科學成就,受到應有的啟發本文是小編為大家收集整理的梵天寺木塔原文及翻譯,歡迎參考借鑑。

  梵天寺木塔原文

  錢氏據兩浙時,於杭州梵天寺建一木塔,方兩三級,錢帥登之,患其塔動。匠師雲:“未布瓦,上輕,故如此。”乃以瓦布之,而動如初。無可奈何,密使其妻見喻皓之妻,貽以金釵,問塔動之因。皓笑曰:“此易耳。但逐層布板訖,便實釘之,則不動矣。”匠師如其言,塔遂定。蓋釘板上下彌束,六幕相聯如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動。人皆伏其精練。

  梵天寺木塔翻譯

  錢氏王朝統治兩浙時,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了兩三層,錢帥登上木塔,嫌它晃動。工匠師傅說:“木塔上沒有鋪瓦片,上面輕,所以才這樣。”於是就叫人把瓦片鋪排在塔上,但是木塔還像當初一樣晃動,沒有辦法時,匠師就秘密地派他的妻子去見喻皓的妻子,拿金釵送給她,要她向喻皓打聽木塔晃動的原因。喻皓笑著說:“這很容易,只要逐層鋪好木板,用釘子釘牢,就不動了。”工匠師傅遵照他的話(去辦),塔身就穩定了。因為釘牢了木板,上下更加緊密相束,上、下、左、右、前、後六面互相連線,就像只箱子。人踩在那樓板上,上下及四周板壁互相支撐,當然不會晃動。人們都佩服喻皓的高明。

  賞析

  本文記敘了北宋著名建築家喻皓用“布板”“實釘”來加強了結構整體性,一解決木塔不穩定的問題,說明早在一千多年前,我國在建築理論和技術方面已經達到相當高的水平。

  本文敘述了梵天寺木塔由“動”到“定”的過程,揭示了木塔“定”的緣由,即“六幕相持,自不能動”。由此可見,我國古代巧妙的建設建築結構與超高的工藝水平。

  文章敘述描寫也頗顯功力,從而增強全文的`感染力。如以“患其塔動”,“而動如初”為下文的“塔遂定”作鋪墊;又如“貽以金釵”的細節描寫,“皓笑曰”的語言描寫都十分生動得當,與說明的內容絲絲相扣。

  本文共分三層,如下:

  第一層:

  錢氏據兩浙時,於杭州梵天寺建一木塔,方兩三級,錢帥登之,患其塔動。匠師雲:“未布瓦,上輕,故如此。”乃以瓦布之,而動如初。

  這句話說了:建塔過程中塔身出現不穩定的問題,憑工匠們的認識和實踐都未能解決。

  第二層:

  無可奈何,密使其妻見喻皓之妻,貽以金釵,問塔動之因。皓笑曰:“此易耳,但逐層布板訖,便實釘之,則不動矣。”匠師如其言,塔遂定。

  無可奈何寫出了匠師的無能,反襯了喻皓的技藝精湛。

  笑寫出了喻皓的胸有成竹,並諷刺了匠師的無能。

  這句話說了:喻皓採用“布板”“實釘”的方法,解決了塔身不穩定問題。

  第三層:

  蓋釘板上下彌束,六幕相聯如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動。人皆伏其精練。

  這句話說了:解釋“塔定”的原因,並寫了眾人對此事的反應,也體現了喻皓建築工藝水平的高超。

最近訪問