《宣州謝朓樓餞別校書叔雲》原文及翻譯

《宣州謝朓樓餞別校書叔雲》原文及翻譯

  在我們平凡的學生生涯裡,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的《宣州謝朓樓餞別校書叔雲》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn biè jiào shū shū yún

  宣州謝朓樓餞別校書叔雲

  lǐ bái

  李白

  qì wǒ qǜ zhě,zuó rì zhī rì bù kě liú

  棄我去者,昨日之日不可留。

  luàn wǒ xīn zhě ,jīn rì zhī rì duō fán yōu

  亂我心者,今日之日多煩憂。

  cháng fēng wàn lǐ sìng qiū yàn ,duì cǐ kě yǐ hān gāo lóu

  長風萬里送秋雁,對此可以酣高樓。

  péng lái wěn zhāng jiàn ān gǔ,zhōng jiān xiǎo xiè yòu qīng fā

  蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。

  jǜ huán yí xīng zhuàng sī fēi ,yù shàng qīng tiān lǎn míng yuè

  俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。

  chòu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú,jǚ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu

  抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。

  rēn shēng zài shī bú chèn yì ,míng zhāo sàn fà lōng piān zhōu

  人生在世不稱意,明朝散發弄扁舟。

  古詩宣州謝朓樓餞別校書叔雲翻譯

  棄我而去的'昨天已不可挽留,擾亂我心緒的就像今天的煩憂。長風萬里吹送秋雁南來時候,對此情景正可開懷酣飲高樓。你的文章就像漢代文學作品一般剛健清新。而我的詩風,也像謝朓那樣清新秀麗。我倆都懷逸興豪情,壯志凌雲,想攀登九天,把明月摘攬在手。好像抽出寶刀去砍流水一樣,水不但沒有被斬斷,反而流得更湍急了。我舉起酒杯痛飲,本想借酒消去煩憂,結果反倒愁上加愁。人生在世,不能活得稱心如意,不如明朝散發,駕舟江湖漂流。

  古詩宣州謝朓樓餞別校書叔雲帶拼音版,全詩如歌如訴,情感起伏漲落,韻味深長,一波三折,章法騰挪跌宕,起落無端,斷續無跡,語言明朗樸素,音調激越高昂,達到了豪放與自然和諧統一的境界。一起學習一下古詩宣州謝朓樓餞別校書叔雲帶拼音版,古詩宣州謝朓樓餞別校書叔雲翻譯,古詩宣州謝朓樓餞別校書

  古詩宣州謝朓樓餞別校書叔雲賞析

  這是一首餞別抒懷詩。在詩中,詩人感懷萬端,既滿懷豪情逸興,又時時掩抑不住鬱悶與不平,感情回覆跌宕,一波三折,表達了自己遺世高蹈的豪邁情懷。此詩發端既不寫樓,更不敘別,而是陡起壁立,直抒鬱結。“昨日之日”與“今日之日”,是指許許多多個棄我而去的“昨日”和接踵而至的“今日”。也就是說,每一天都深感日月不居,時光難駐,心煩意亂,憂憤鬱悒。三四兩句突作轉折:而對著寥廓明淨的秋空,遙望萬里長風吹送鴻雁的壯美景色,不由得激起酣飲高樓的豪情逸興。這兩句在讀者面前展現出一幅壯闊明朗的萬里秋空畫圖,也展示出詩人豪邁闊大的胸襟。從極端苦悶忽然轉到朗爽壯闊的境界,彷彿變化無端,不可思議。下兩句承高樓餞別分寫主客雙方。七、八兩句就“酣高樓”進一步渲染雙方的意興,說彼此都懷有豪情逸興、雄心壯志,酒酣興發,更是飄然欲飛,想登上青天攬取明月。然而詩人的精神儘管可以在幻想中遨遊馳騁,詩人的身體卻始終被羈束在汙濁的現實之中。全詩如歌如訴,情感起伏漲落,韻味深長,一波三折,章法騰挪跌宕,起落無端,斷續無跡,語言明朗樸素,音調激越高昂,達到了豪放與自然和諧統一的境界。

  《宣州謝朓樓餞別校書叔雲》

  唐代:李白

  棄我去者,昨日之日不可留;

  亂我心者,今日之日多煩憂。

  長風萬里送秋雁,對此可以酣高樓。

  蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。

  俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。(覽通:攬;明月一作:日月)

  抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁。(銷愁一作消愁)

  人生在世不稱意,明朝散發弄扁舟。

  譯文及註釋

  譯文

  棄我而去的昨日,早已不可挽留。

  亂我心思的今日,令人煩憂多多。

  萬里長風,送走行行秋雁。面對美景,正可酣飲高樓。

  先生的文章正有建安風骨,又不時流露出小謝詩風的清秀。

  你我滿懷超宜興致,想上青天攬住明月。

  抽刀切斷水流,水波奔流更暢;舉杯想要銷愁,愁思更加濃烈。

  人生在世,無法稱心如意,不如披頭散髮,登上長江一葉扁舟。

  註釋

  此詩《文苑英華》題作《陪侍御叔華登樓歌》,則所別者為李雲(官秘書省校書郎),李華(文學家)。李白另有五言詩《餞校書叔雲》,作於某春季,且無登樓事,與此詩無涉。宣州:今安徽宣城一帶。謝朓(tiǎo)樓:又名北樓、謝公樓,在陵陽山上,謝朓任宣城太守時所建,並改名為疊嶂樓。餞別:以酒食送行。校(jiào)書:官名,即秘書省校書郎,掌管朝廷的圖書整理工作。叔雲:李白的叔叔李雲。

  長風:遠風,大風。

  此:指上句的長風秋雁的景色。酣(hān)高樓:暢飲於高樓。

  蓬萊:此指東漢時藏書之東觀。《後漢書》卷二三《竇融列傳》附竇章傳:“是時學者稱東觀為老氏藏室,道家蓬萊山”。李賢注:“言東觀經籍多也。蓬萊,海中神山,為仙府,幽經秘籍並皆在也。”

最近訪問