杜甫《古柏行》翻譯及賞析

杜甫《古柏行》翻譯及賞析

  古籍,是指未採用現代印刷技術印製的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的'杜甫《古柏行》翻譯及賞析,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

  《古柏行》作者:杜甫

  孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。

  霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。

  君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜。

  雲來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。

  憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。

  崔嵬枝幹郊原古,窈窕丹青戶牖空。

  落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風。

  扶持自是神明力,正直原因造化功。

  大廈如傾要樑棟,萬年回首丘山重。

  不露文章世已驚,未辭剪伐誰能送。

  苦心豈免容螻蟻,香葉終經宿鸞鳳。

  志士幽人草怨嗟,古來材大難為用。

  【註解】:1、先主:指劉備。2、落落:獨立不苟合。3、不露文章:指古柏沒有花葉之美。

  【韻譯】:

  孔明廟前有一株古老的柏樹,枝幹色如青銅根柢固如盤石。

  樹皮潔白潤滑樹幹有四十圍,青黑色朝天聳立足有二千尺。

  劉備孔明君臣遇合與時既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜。

  柏樹高聳雲霧飄來氣接巫峽,月出寒光高照寒氣直通岷山。

  想昔日小路環繞我的草堂東,先生廟與武侯祠在一個脊。

  柏樹枝幹崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。

  古柏獨立高聳雖然盤踞得地,但是位高孤傲必定多招烈風。

  它得到扶持自然是神明偉力,它正直偉岸原於造物者之功。

  大廈如若傾倒要有樑棟支撐,古柏重如丘山萬年也難拉動。

  它不露花紋彩理使世人震驚,它不辭砍伐又有誰能夠採送?

  它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕,樹葉芳香曾經招來往宿鸞鳳。

  天下志士幽人請你不要怨嘆,自古以來大材一貫難得重用。

  【評析】:

  此詩是比興體。詩人借贊久經風霜、挺立寒空之古柏,以稱雄才大略、耿耿忠心的孔明。句句詠古柏,聲聲頌武侯。寫古柏古老,藉以興起君臣際會,以老柏孤高,喻武侯忠貞。

  詩的前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會。“雲來”十句為第二段,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中“落落”兩句,既寫樹,又寫人,樹人相融。“大廈”八句為第三段,因物及人,大發感想。最後一句語意雙關,抒發詩人宏圖不展的怨憤和大材不為用之感慨。

最近訪問