短歌行的古詩原文翻譯及賞析

短歌行的古詩原文翻譯及賞析

  1 短歌行曹操古詩帶拼音版

  duǎn gē háng

  短歌行

  cáo cāo

  曹操

  duì jiǔ dāng gē ,rén shēng jǐ hé !

  對酒當歌,人生幾何!

  pì rú cháo lù ,qù rì kǔ duō 。

  慨當以慷,憂思難忘。

  kǎi dāng yǐ kāng ,yōu sī nán wàng 。

  譬如朝露,去日苦多。

  hé yǐ jiě yōu ?wéi yǒu dù kāng 。

  何以解憂?唯有杜康。

  qīng qīng zǐ jīn ,yōu yōu wǒ xīn 。

  青青子衿,悠悠我心。

  dàn wéi jūn gù ,chén yín zhì jīn 。

  但為君故,沉吟至今。

  yōu yōu lù míng ,shí yě zhī píng 。

  呦呦鹿鳴,食野之苹。

  wǒ yǒu jiā bīn ,gǔ sè chuī shēng 。

  我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

  míng míng rú yuè ,hé shí kě duō ?

  明明如月,何時可掇?

  yōu cóng zhōng lái ,bú kě duàn jué 。

  憂從中來,不可斷絕。

  yuè mò dù qiān ,wǎng yòng xiāng cún 。

  越陌度阡,枉用相存。

  qì kuò tán yàn,xīn niàn jiù ēn 。

  契闊談,心念舊恩。

  yuè míng xīng xī ,wū què nán fēi 。

  月明星稀,烏鵲南飛。

  rào shù sān zā ,hé zhī kě yī ?

  繞樹三匝,何枝可依?

  shān bú yàn gāo ,hǎi bú yàn shēn 。

  山不厭高,海不厭深。

  zhōu gōng tǔ bǔ ,tiān xià guī xīn 。

  周公吐哺,天下歸心。

  2 短歌行曹操原文翻譯

  一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

  好比早晨的露水,苦於過去的日子太多了!席上歌聲激昂慷慨,憂愁長久難以散去。

  那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

  陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

  那皎潔的.月亮呦,何時可以摘取呢?因此而憂心啊,一直不曾斷絕。

  遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

  月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。繞樹飛了三週,卻找不到它們的棲身之所?

  高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順與我。

  3 短歌行曹操原文賞析

  這首《短歌行》的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來為自己所用。《短歌行》原來有“六解”(即六個樂段),按照詩意分為四節來讀。在前八句中,作者強調他非常發愁,愁得不得了。那麼愁的是什麼呢?原來他是苦於得不到眾多的“賢才”來同他合作,一道抓緊時間建功立業。接下來八句情味更加纏綿深長了。但這八句仍然沒有明確地說出“求才”二字,因為曹操所寫的是詩,所以用了典故來作比喻,這就是“婉而多諷”的表現方法。同時,“但為君故”這個“君”字,在曹操的詩中也具有典型意義。再接下來八句是對以上十六句的強調和照應。以上十六句主要講了兩個意思,即為求賢而愁,又表示要待賢以禮。“月明”四句既是準確而形象的寫景筆墨,同時也有比喻的深意。“山不厭高,海不厭深”二句也是透過比喻極有說服力地表現了人才越多越好,決不會有“人滿之患”。總起來說,《短歌行》正像曹操的其它詩作如《蒿里行》、《對酒》、《苦寒行》等一樣,是政治性很強的詩作,主要是為曹操當時所實行的政治路線和政治策略服務的。全詩充分發揮了詩歌創作的特長,準確而巧妙地運用了比興手法,來達到寓理於情,以情感人的目的。

最近訪問