《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析

《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析

  《夕次盱眙縣》唐代:韋應物

  落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。浩浩風起波,冥冥日沉夕。

  人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關,聽鍾未眠客。

  漢譯

  卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,

  小舫停靠著孤零零的旅驛。

  大風突起江上的波浪浩蕩,

  太陽沉落大地的夜色蒼黑。

  山昏城暗人們都回家安憩,

  月照蘆洲雁群也落下棲息。

  夜晚孤獨我不禁想起長安,

  聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

  註釋

  1.次:停泊。

  2.盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

  3.逗:停留。淮鎮:淮水旁的'市鎮,指盱眙。

  4.舫:船。

  5.臨:靠近。

  6.驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

  7.“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

  8.蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

  9.秦:今陝西的別稱。因戰國時為秦地而得名。

  10.客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。

  賞析

  這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鍾思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情於景,情景交融。本詩對曠野蒼涼悽清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。首聯“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸停靠。頷聯“風起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯“獨夜”“聽鍾”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜。

最近訪問