江畔獨步尋花古詩及翻譯

江畔獨步尋花古詩及翻譯

  在平凡的學習、工作、生活中,大家都看到過許多經典的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。還苦於找不到好的古詩?下面是小編為大家收集的江畔獨步尋花古詩及翻譯,希望能夠幫助到大家。

  江畔獨步尋花古詩及翻譯1

  江畔獨步尋花(其六)

  黃四孃家花滿蹊,

  千朵萬朵壓枝低。

  留連戲蝶時時舞,

  自在嬌鶯恰恰啼。

  【詞語釋義】

  1、獨步尋花:獨自一人一邊散步,一邊賞花

  2、黃四娘:杜甫住成都草堂時的鄰居。

  3、蹊(xī):小路。

  4、嬌:可愛的。

  5、恰恰:形容鳥叫聲音和諧動聽。

  6、留連:同"流連"即留戀,捨不得離去。本詩句用來形容在花叢中飛來飛去,戀戀不捨的樣子。“留連”是個“聯綿詞”。構成聯綿詞的兩個字僅僅是這個詞讀音的記錄,而與詞義無關,所以一個聯綿詞可能有幾種不同的.書寫形式,作詞的意義仍然一樣。

  7、江畔:江邊。

  【詩歌譯文】

  黃四孃家的周圍的小路上開滿了繽紛的鮮花,千朵萬朵,壓得枝條都低低彎下了身。嬉鬧的彩蝶戀戀不捨地盤旋飛舞,自由自在的小黃鶯叫聲和諧動人。

  江畔獨步尋花古詩及翻譯2

  江畔獨步尋花

  唐杜甫

  黃四娘花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。

  留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。

  譯文:

  黃四孃家的花開滿了小路,千朵萬朵的花把枝頭都壓得低垂了。蝴蝶在這裡跳舞,捨不得離去,自由自在的小黃鶯在這裡歡快地唱歌。

  註釋:

  黃四娘:杜甫住成都草堂時的鄰居。

  蹊(xī):小路。

  留連:即留戀,捨不得離去。

  嬌:可愛的樣子。

  恰恰:象聲詞,形容鳥叫和諧動聽。一說恰恰為唐時方言,恰好之意。

  賞析:

  陽春三月,漫步在江邊,很是自在舒適。走著走著,突然,撲鼻而來一陣陣幽香。於是,情不自禁地順著這香味飄來的方向走去。一路走去,原來是黃四孃家周圍的小路上開滿了繽紛的鮮花,千萬朵花兒壓彎了枝條,枝條們都低垂下了頭,快要捱到地上了。

  在花間嬉鬧的彩蝶,戀戀不捨地在花叢中飛舞,捨不得離去。恰恰,恰恰抬頭一看,枝頭上可愛的小黃鶯們正撲稜著翅膀,唱著歡快的歌兒,這是在讚美這些的花兒嗎?還是在為這生機勃勃的唱讚歌呢?

最近訪問