屈原《離騷》原文及翻譯

屈原《離騷》原文及翻譯

  引導語:《離騷》是戰國詩人屈原創作的文學作品,“離騷”,東漢王逸釋為:“離,別也;騷,愁也。”《離騷》以理想與現實的衝突為主線,以花草禽鳥的比興和瑰奇迷幻的“求女”神境作象徵,藉助於自傳性回憶中的情感激盪,和復沓紛至、倏生倏滅的幻境交替展開全詩。表達了對楚國命運和人民生活的關心。

  【原文】

  帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

  攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

  名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

  紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

  汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

  惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

  不撫壯而棄穢兮,何不改此度?

  乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

  翻譯

  我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,

  伯庸是我已故去的尊敬的父親。

  當太歲在寅的寅年寅月,

  就在庚寅那一天我出生降臨。

  我的父親仔細揣度我的生辰啊,

  透過占卜才賜給我相應的美名。

  給我起名叫正則啊,

  給我取字叫靈均。

  我既有許多內在的美質啊,

  同時又有優秀的才能。

  我身披幽香的江離白芷啊,

  又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。

  時光流逝我唯恐趕不上啊,

  歲月不等人啊令人擔心。

  早晨我爬上山頂採拔木蘭花啊,

  黃昏我採摘宿莽來到水洲江濱。

  註釋

  ①高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳說顓頊為高陽部落首領,因以為號。

  ②朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。

  ③攝提:攝提格的'簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲執行的所在來紀年。當太歲執行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。

  ④惟:句首語詞。庚寅:古人以干支紀日,指正月裡的一個寅日。

  ⑤皇:指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。

  ⑥肇:借為“兆”,古人取名字要透過卜兆。

  ⑦則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。

  ⑧字:用作動詞,即起個表字。

  ⑨內美:指先天具有的高貴品質。

  ⑩修能:傑出的才能,這裡指後天修養的德能。

  闢:同“僻”,幽僻的地方。

  紉:聯綴、編織。

  汩:水流迅速的樣子,比喻時間過得很快。

  與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。

  搴(qiān):楚方言,拔取。

  宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

  日月:指時光。

  代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。

  惟:思。

  美人:作者自喻。

  時光一刻也不停留啊,

  春去秋來四季往復交替更新。

  想起那草木在秋風中飄落凋零啊,

  自己也要老了的憂慮悽然而生。

  如不趁年華正好的時節揚汙去垢啊,

  為什麼還不改變自己愛美的本性?

  乘上駿馬放開四蹄賓士啊,

  來,我甘願做開路先鋒。

最近訪問