王維《桃源行》全詩翻譯賞析

王維《桃源行》全詩翻譯賞析

  在日常生活或是工作學習中,大家都接觸過古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。你知道什麼樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編為大家收集的王維《桃源行》全詩翻譯賞析,希望對大家有所幫助。

  王維《桃源行》全詩翻譯賞析1

  王維七言樂府詩《桃源行》將陶淵明敘事散文《桃花源記》改用詩歌形式表現出來,更調動了讀者的想象力,頗為後人稱道;還有同名詩詞劉禹錫、王安石的“桃源行”也各具特色;初山微畫雕《桃源行》則透過形象的畫面來開拓詩境,“春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋”,一種理想社會的迷茫意境給人留下了無窮的回味。

  王維七言樂府詩《桃源行》

  漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾去津。

  坐看紅樹不知遠,行盡青溪不見人。

  山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。

  遙看一處攢雲樹,近入千家散花竹。

  樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。

  居人共住武陵源,還從物外起田園。

  月明松下房櫳靜,日出雲中雞犬喧。

  驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。

  平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。

  初因避地去人間,及至成仙遂不還。

  峽裡誰知有人事,世中遙望空雲山。

  不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。

  出洞無論隔山水,辭家終擬長遊衍。

  自謂經過舊不迷,安知峰壑今來變。

  當時只記入山深,青溪幾度到雲林。

  春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。

  註釋:

  (1)逐水:順著溪水。

  (2)古津:古渡口。

  (3)坐:因為。

  (4)一說“行盡青溪忽值人”。見人:遇到路人。

  (5)隈:山、水彎曲的地方。

  (6)曠望:指視野開闊。旋:不久。

  (7)攢雲樹:雲樹相連。攢,聚集。

  (8)散花竹:指到處都有花和竹林。

  (9)樵客:原本指打柴人,這裡指漁人。

  (10)武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。

  (11)物外:世外。

  (12)房櫳:房屋的窗戶。

  (13)喧:叫聲嘈雜。

  (14)俗客:指誤入桃花源的漁人。

  (15)引:領。都邑:指桃源人原來的家鄉。

  (16)平明:天剛亮。閭巷:街巷。開:指開門。

  (17)薄暮:傍晚。

  (18)避地:遷居此地以避禍患。去:離開。

  (19)靈境:指仙境。

  (20)塵心:普通人的感情。鄉縣:家鄉。

  (21)遊衍:留連不去。

  (22)自謂:自以為。不迷:不再迷路。

  (23)峰壑:山峰峽谷。

  (24)雲林:雲中山林。

  (25)桃花水:春水。桃花開時河流漲溢。

  作品譯文:

  漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁。花樹繽紛,忘記了路程遠近;行到青溪盡處,忽然隱約似見人煙。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開朗一片平川。遠望去叢叢綠樹有如雲霞綺聚集,進村見戶戶門前翠竹鮮花掩映。第一次才聽說漢以後的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這裡共建了世外田園。明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。村人驚訝地把外客迎接,爭相邀請,詢問那世上的訊息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過是空望雲山。漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞後他不顧隔山隔水,又決定辭家來此仙源。自認為來過的地方不會迷路,怎知道眼前的峰壑全然改變。當時曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!

  譯文:

  漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;古老的渡口夾岸的桃花豔麗繽紛。坐看紅花一樹樹忘卻究竟走多遠;行至青溪盡頭空空蕩蕩不見有人。有一山洞入口暗行小徑開頭曲折;走不多遠旋即看見陸地廣闊無垠。遠遠望去有一個雲樹相聚的去處;近看卻是千家萬戶種滿花卉竹林。

  樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;村中的居民都沒改變秦代的衣裙。他們居住的地方是武陵的桃花源;還在世外仙境建起了自得的田園。月明高照松下房舍窗欞一片清靜;雲中朝陽初露到處是雞犬的吠鳴。聽說來了凡人大家集攏來看究竟;競相引領回家打聽家鄉近來情景。

  天一亮,他們就開門打掃街巷花徑;傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。當初因為避亂先人離開混亂人間;再說來到這神仙境地就不想回還。深山峽谷誰也不知道人世間的事;外界看這裡也只看見渺遠的雲山。至今已不再懷疑仙境之難於聞見;只是塵心未盡仍然思念舊的鄉縣。

  出洞後儘管覺得桃花源山水遠隔;始終打算辭家去桃花源長期遊歷。自以為走過的舊路應該不會迷向;怎麼知道山巒溝壑而今已經改變。當時只記得進入山中後很遠很深,沿著青溪幾經轉折才到深邃雲林。春天已經來到遍溪都是桃花流水;辨不清桃花仙境該到何處去找尋?

  賞析:

  這是王維十九歲時寫的一首七言樂府詩,題材取自陶淵明的敘事散文《桃花源記》。清代吳喬在《圍爐詩話》中曾說:“意思,猶五穀也。文,則炊而為飯;詩,則釀而為酒也。”好的詩應當像醇酒,讀後能令人陶醉。因此,要將散文的'內容改用詩歌表現出來,決不僅僅是一個改變語言形式的問題,

  還必須進行藝術再創造。王維這首《桃源行》,正是由於成功地進行了這種藝術上的再創造,因而具有獨立的藝術價值,得以與散文《桃花源記》並世流傳。

  《桃源行》所進行的藝術再創造,主要表現在開拓詩的意境;而這種詩的意境,又主要透過一幅幅形象的畫面體現出來。

  詩一開始,就展現了一幅“漁舟逐水”的生動畫面:遠山近水,紅樹青溪,一葉漁舟,在夾岸的桃花林中悠悠行進。詩人用豔麗的色調,繪出了一派大好春光,為漁人“坐看紅樹”、“行盡青溪”作了鋪陳。這裡,絢爛的景色和盎然的意興融成一片優美的詩的境界,而事件的開端也蘊含其中了。散文中所必不可少的交代:“晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近……”在詩中都成了釀“酒”的原材料,化為言外意、畫外音,讓讀者自己去想象、去體會了。在畫面與畫面之間,詩人巧妙地用一些概括性、過渡性的描敘,來牽引連結,並提供線索,引導著讀者的想象,循著情節的發展向前推進。“山口”、“山開”兩句,便起到了這樣的作用。它透過概括描敘,使讀者想象到漁人棄舟登岸、進入幽曲的山口躡足潛行,到眼前豁然開朗、發現桃源的經過。這樣,讀者的想象便跟著進入了桃源,被自然地引向下一幅畫面。這時,桃源的全景呈現在人們面前了:遠處高大的樹木像是攢聚在藍天白雲裡,近處滿眼則是遍生於千家的繁花、茂竹。這兩句,由遠及近,雲、樹、花、竹,相映成趣,美不勝收。畫面中,透出了和平、恬靜的氣氛和欣欣向榮的生機,讓讀者馳騁想象,去領悟、去意會,去思而得之,而所謂詩的韻致、“酒”的醇味,也就蘊含其中了。接著,讀者又可以想象到,漁人一步步進入這幅圖畫,開始見到了其中的人物。“樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。”寫出了桃源中人發現外來客的驚奇和漁人乍見“居人”所感到服飾上的明顯不同,隱括了散文中“不知有漢,無論魏晉”的意思。

  中間十二句,是全詩的主要部分。“居人共住武陵源”,承上而來,另起一層意思,然後點明這是“物外起田園”。接著,便連續展現了桃源中一幅幅景物畫面和生活畫面。月光,松影,房櫳沉寂,桃源之夜一片靜謐;太陽,雲彩,雞鳴犬吠,桃源之晨一片喧鬧。兩幅畫面,各具情趣。夜景全是靜物,晨景全取動態,充滿著詩情畫意,表現出王維獨特的藝術風格。漁人,這位不速之客的闖入,使桃源中人感到意外。“驚聞”二句也是一幅形象的畫面,不過畫的不是景物而是人物。“驚”、“爭”、“集”、“競”、“問”等一連串動詞,把人們的神色動態和感情心理刻畫得活靈活現,表現出桃源中人淳樸、熱情的性格和對故土的關心。“平明”二句進一步描寫桃源的環境和生活之美好。“掃花開”、“乘水入”,緊扣住了桃花源景色的特點。“初因避地去人間,及至成仙遂不還”兩句敘事,追述了桃源的來歷;“峽裡誰知有人事,世間遙望空雲山”,在敘事中夾入情韻悠長的詠歎,文勢活躍多姿。

  最後一層,詩的節奏加快。作者緊緊扣住人物的心理活動,將漁人離開桃源、懷念桃源、再尋桃源以及峰壑變幻、遍尋不得、悵惘無限這許多內容,一口氣抒寫下來,情、景、事在這裡完全融合在一起了。“不疑”六句,在敘述過程中,對漁人輕易離開“靈境”流露了惋惜之意,對雲山路杳的“仙源”則充滿了嚮往之情。然而,時過境遷,舊地難尋,桃源已不知在何處了。這時,只剩下了一片迷惘。最後四句,作為全詩的尾聲,與開頭遙相照應。開頭是無意迷路而偶從迷中得之,結尾則是有意不迷而反從迷中失之,令讀者感喟不已。“春來遍是桃花水”,詩筆飄忽,意境迷茫,給人留下了無窮的回味。

  將這首《桃源行》詩與陶淵明《桃花源記》作比較,可以說二者都很出色,各有特點。散文長於敘事,講究文理文氣,故事有頭有尾,時間、地點、人物、事件都交代得具體清楚。而這些,在詩中都沒有具體寫到,卻又使人可以從詩的意境中想象到。詩中展現的是一個個畫面,造成詩的意境,調動讀者的想象力,去想象、玩味那畫面以外的東西,並從中獲得一種美的感受。這就是詩之所以為詩的原因。

  王維這首詩中把桃源說成“靈境”、“仙源”,現代的人多有非議。其實,詩中的“靈境”,也有云、樹、花、竹、雞犬、房舍以及閭巷、田園,桃源中人也照樣日出而作,日入而息,處處洋溢著人間田園生活的氣息。它反映了王維青年時代美好的生活理想,其主題思想,與散文《桃花源記》基本上是一致的。

  這首詩透過形象的畫面來開拓詩境,可以說,是王維“詩中有畫”的特色在早年作品中的反映。此外,全詩三十二句,四句或六句一換韻,平仄相間,轉換有致。詩的筆力舒健,從容雅緻,遊刃有餘,頗為後人稱道。清代王士禛說:“唐宋以來,作《桃源行》最佳者,王摩詰(王維)、韓退之(韓愈)、王介甫(王安石)三篇。觀退之、介甫二詩,筆力意思甚可喜。及讀摩詰詩,多少自在;二公便如努力挽強,不免面紅耳熱,此盛唐所以高不可及。”(《池北偶談》)這“多少自在”四字,便是極高的評價。翁方綱也極口推崇說,這首詩“古今詠桃源事者,至右丞而造極。”(《石洲詩話》)這正是結論性的評價。

  王維《桃源行》全詩翻譯賞析3

  【原文】

  漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾去津。

  坐看紅樹不知遠,行盡青溪忽視人。

  山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。

  遙看一處攢雲樹,近入千家散花竹。

  樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。

  居人共住武陵源,還從物外起田園。

  月明松下房櫳靜,日出雲中雞犬喧。

  驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。

  平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。

  初因避地去人間,及至成仙遂不還。

  峽裡誰知有人事,世中遙望空雲山。

  不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。

  出洞無論隔山水,辭家終擬長遊衍。

  自謂經過舊不迷,安知峰壑今來變。

  當時只記入山深,青溪幾曲到雲林。

  春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。

  【原文註釋】:

  1、逐水:順著溪水。

  2、去津:古渡口。

  3、坐:因。

  4、隈埃荷窖碌撓那處。

  5、物外:世外。

  6、房櫳:窗戶。

  【翻譯譯文】:

  漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;

  古老的渡口夾岸的桃花豔麗繽紛。

  坐看紅花一樹樹忘卻究竟走多遠;

  行至青溪盡頭空空蕩蕩不見有人。

  有一山洞入口暗行小徑開頭曲折;

  走不多遠旋即看見陸地廣闊無垠。

  遠遠望去有一個雲樹相聚的去處;

  近看卻是千家萬戶種滿花卉竹林。

  樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;

  村中的居民都沒改變秦代的衣裙。

  他們居住的地方是武陵的桃花源;

  還在世外仙境建起了自得的田園。

  月明高照松下房舍窗欞一片清靜;

  雲中朝陽初露到處是雞犬的吠鳴。

  聽說來了凡人大家集攏來看究竟;

  競相引領回家打聽家鄉近來情景。

  天一亮,他們就開門打掃街巷花徑;

  傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。

  當初因為避亂先人離開混亂人間;

  再說來到這神仙境地就不想回還。

  深山峽谷誰也不知道人世間的事;

  外界看這裡也只看見渺遠的雲山。

  至今已不再懷疑仙境之難於聞見;

  只是塵心未盡仍然思念舊的鄉縣。

  出洞後儘管覺得桃花源山水遠隔;

  始終打算辭家去桃花源長期遊歷。

  自以為走過的舊路應該不會迷向;

  怎麼知道山巒溝壑而今已經改變。

  當時只記得進入山中後很遠很深,

  沿著青溪幾經轉折才到深邃雲林。

  春天已經來到遍溪都是桃花流水;

  辨不清桃花仙境該到何處去找尋?

  【鑑賞賞析】:

  王維的詩以抒寫山水著稱,此詩尤勝。歷來評價王詩有詩中有畫,畫中有詩的說法,細讀這首詩才知道這話不假。

  詩以陶潛的《桃花源記》為藍本,取其大意,變文為詩,進行藝術的再創造,開拓了詩的意境,具有它獨特的藝術價值。為此,它能與散文《桃花源記》並傳於世。

  這首詩段落與陶潛的散文相仿,但畫面卻比陶文來得生動優美,絢爛多彩。全詩筆力舒健,韻腳多變,平仄相間,從容雅緻,活躍多姿。

最近訪問