《飲湖上初晴後雨二首·其二》原文及翻譯

《飲湖上初晴後雨二首·其二》原文及翻譯

  原文:

  飲湖上初晴後雨二首·其二

  朝代:宋遼金

  作者:蘇軾

  水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。(空濛 一作:濛)

  欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

  譯文一

  西湖水光在陽光的照耀下閃動著,波光粼粼,看起來美麗極了。山色在雲霧的籠罩下。半明半暗,隱隱約約,雨中的西湖也顯得非常奇妙。想把西湖比作古代美女西施。空濛的山色是她淡雅的裝飾水光是她濃豔的粉脂,不管怎樣裝扮都那麼美麗。

  譯文二

  在燦爛的.陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光豔麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那麼得十分適宜。

  註釋

  ①湖:即杭州西湖。

  ②瀲灩(liàn yàn) :水面波光閃動的樣子。

  ③方好:正是顯得很美。

  ④空濛:細雨迷茫的樣子。

  ⑤西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環)之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。

  ⑥相宜:也顯得十分美麗。

最近訪問