經典英文短詩精選詩歌短篇欣賞

  英語詩歌是英語語言的精華,它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。下面小編為大家帶來精選的經典英文短詩,歡迎大家閱讀!

  經典英文短詩精選:At Night

  The wind is singing through the trees to-night,

  A deep-voiced song of rushing cadences

  And crashing intervals. No summer breeze

  Is this, though hot July is at its height,

  Gone is her gentler music; with delight

  She listens to this booming like the seas,

  These elemental, loud necessities

  Which call to her to answer their swift might.

  Above the tossing trees shines down a star,

  Quietly bright; this wild, tumultuous joy

  Quickens nor dims its splendour. And my mind,

  O Star! is filled with your white light, from far,

  So suffer me this one night to enjoy

  The freedom of the onward sweeping wind.

  經典英文短詩精選:The Poet

  What instinct forces man to journey on,

  Urged by a longing blind but dominant!

  Nothing he sees can hold him, nothing daunt

  His never failing eagerness. The sun

  Setting in splendour every night has won

  His vassalage; those towers flamboyant

  Of airy cloudland palaces now haunt

  His daylight wanderings. Forever done

  With simple joys and quiet happiness

  He guards the vision of the sunset sky;

  Though faint with weariness he must possess

  Some fragment of the sunset's majesty;

  He spurns life's human friendships to profess

  Life's loneliness of dreaming ecstasy.

  經典英文短詩精選:Before Dawn

  Life! Austere arbiter of each man's fate,

  By whom he learns that Nature's steadfast laws

  Are as decrees immutable; O pause

  Your even forward march! Not yet too late

  Teach me the needed lesson, when to wait

  Inactive as a ship when no wind draws

  To stretch the loosened cordage. One implores

  Thy clemency, whose wilfulness innate

  Has gone uncurbed and roughshod while the years

  Have lengthened into decades; now distressed

  He knows no rule by which to move or stay,

  And teased with restlessness and desperate fears

  He dares not watch in silence thy wise way

  Bringing about results none could have guessed.

  經典英文短詩精選:《破曉》

  'Tis true, 'tis day; what though it be?

  對,天亮了:可這有何關係?

  O wilt thou therefore rise from me?

  哦,就為這你要離我而起?

  Why should we rise because 'tis light?

  為什麼天亮我們該起床?

  Did we lie down because 'twas night?

  昨晚因天黑我們才上床?

  Love, which in spite of darkness brought us hither,

  天黑時我們來這兒既是為了愛,

  Should in despite of light keep us together.

  那麼天亮了我們該仍守在一塊。

  Light hath no tongue, but is all eye;

  光線沒舌頭卻長滿了眼;

  If it could speak as well as spy,

  它要是能說話又能細看,

  This were the worst that it could say,

  這是它能說的最糟的話,

  That being well, I Pain would stay,

  既然很不錯,我寧願留下,

  And that I loved my heart and honor so

  而既然我對心和貞操這樣珍愛,

  That I would not from him, that had them, go.

  就不願同佔有這二者的他分開。

  must business thee from hence remove?

  你有事,非得要離開這裡?

  O,that's the worst disease of love.

  哦,這可是愛情中的惡疾。

  The poor, the foul, the false, love can

  愛情對無情無義和窮困

  Admit, but not the busied man.

  都能容忍,卻容不下忙人。

  He which bath business, and makes love, doth do

  既有事要辦,那做愛就很不應該,

  Such wrong, as when a married man doth woo.

  這就像結了婚的男人還在求愛。