曾子殺彘原文翻譯及賞析

  《曾子殺彘》選自《韓非子 外儲說左上》,告訴人們父母師長的言行舉止,可能會影響到孩子以後的將來,所以要給孩子樹立一個良好的榜樣。下面小編為大家帶來,歡迎同學們學習。

  曾子殺彘原文欣賞:

  曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

  曾子殺彘原文翻譯:

  曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她後面邊走邊哭。曾子的妻子對兒子說:“你先回去,等我回來後殺豬給你吃。”妻子從集市上回來,曾子就想抓只豬準備殺了它。他的妻子馬上阻止他說:“我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了。”曾子說:“不可以與兒子開玩笑。兒子什麼都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導。現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。” 於是曾子就煮豬給孩子吃了。

  註釋:

  1.曾子***前505~前432***:曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出“慎終追遠,民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。

  2.彘***zhì***:豬。

  3.適:往、回去。適市回:去集市上回來。

  4.戲:開玩笑。

  5.非與戲:不可同……開玩笑。

  6.待:依賴。

  7.子:這裡是第二人稱尊稱“您”的意思。`

  8.而:則,就。

  9.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。

  10.之:到

  11烹***pēng***: 烹飪,煮。

  12.是:這

  13.反:同“返”,返回

  14.顧反:等到回來。

  15.特:只、僅、獨、不過。

  16.女:同“汝”,你的意思

  17.殺:宰

  18.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一個作助詞"的",後一個作動詞"去".市,集市.

  19.欲:想要

  20.止:阻止

  21.遂:於是,就

  曾子殺彘原文賞析:

  不論在教育子女,還是做人,要注意言傳身教,不能以欺騙作為手段,做任何事都要說到做到,不能說謊。要做到言必信,行必果。這樣才能獲得他人信任。

  曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,這種教育方法是可取的。