英語文章優秀課外閱讀

  提高英語的水平往往可以看一些英語的新聞和閱讀,還有英語的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語口語,接下來小編給大家帶來英語新聞,需要的同學們可以看一看。

  英語課外閱讀1

  It's not exactly pennies from heaven, but McDonald'sis planning to make it rain coins to celebrate the BigMac's 50th anniversary.

  這肯定不是來自天堂的硬幣,但是金拱門為了紀念巨無霸50週年來了一場金幣雨。

  Starting at the lunch rush on Thursday, customerscan receive a MacCoin with the purchase of a BigMac at 14,000 participating restaurants across theUnited States, McDonald's announced Sunday.

  麥當勞週日宣佈,活動從本週四中午開始全美14000家麥當勞,凡購買巨無霸套餐即可獲得一枚巨無霸幣。

  And what's the coin good for? Another Big Mac.

  這個硬幣可以用來幹嘛,可以買另外一個巨無霸。

  Customers can redeem the new currency for a free Big Mac starting Friday and runningthroughout the rest of 2018.

  消費者可以認為這個硬幣可以換一個免費巨無霸,從週五開始兌換到2018年底。

  In an Interview with USA TODAY, McDonald's CEO Steve Easterbrook explained Thursday wasselected as the release date for the brass-colored coins because it would've been the 100thbirthday of Jim Delligatti, a McDonald's franchisee in western Pennsylvania who invented the BigMac.

  在週四接受《今日美國》的採訪時,麥當勞執行長Steve Easterbrook解釋說,之所以發行這個古銅色硬幣,是為了紀念麥當勞的在賓州西部連鎖商Jim Delligatti誕辰100週年,就是他發明了巨無霸。

  The coin idea sprung from the role that the Big Mac has played in measuring purchasing power.

  這個硬幣的誕生還扮演著衡量巨無霸購買力的作用。

  The Big Mac has become an American icon over its 50-year run. In 2007, the Big Mac MuseumRestaurant was established in North Huntingdon, Pennsylvania, to honor the juicy burger. ItsBig Mac sculpture is 14 feet tall and 12 feet in diameter.

  巨無霸在美國有超過50年的歷史,現在已經儼然成了美國的一個標誌。2007年還在賓夕法尼亞北亨廷頓建造了巨無霸博物館,來標榜他們鮮美多汁的漢堡。他們給巨無霸塑像,高14英寸高,直徑大12英尺。

  And in 2016, McDonald's division in the United Kingdom auctioned off a 740-milliliter bottle ofsauce used in the burger for roughly $95,000 on eBay.

  在2016年,在英國一瓶740毫升巨無霸的醬汁在eBay上拍賣高達95000英鎊。

  McDonald's sold 1.3 billion Big Macs last year, according to the chain.

  根據整個連鎖店資料,去年麥當勞一共賣出了13億個巨無霸。

  英語課外閱讀2

  Chinese ride hailing app Didi Chuxing is in talks totake over Ofo as the bike-sharing start-up bleedscash in the cut-throat sector.

  中國叫車應用滴滴出行正就收購Ofo進行談判,該共享單車初創企業正在競爭激烈的行業中大把燒錢。

  Once one of the fastest-growing fads in China, dockless bike-sharing companies proliferated over thepast couple of years and expanded rapidly across theglobe.

  共享單車曾經是中國增長最快的風尚之一,過去幾年無樁式共享單車企業像雨後春筍般湧現,並在全球快速擴張。

  However, the fight for market share led rival groups to burn through vast sums of money andafter some fell by the wayside, the sector has now been reduced to two companies: Alibaba-backed Ofo and Mobike, which was bought this year by food delivery and services companyMeituan Dianping.

  然而,為爭奪市場份額,相互競爭的企業燒掉了鉅額資金,在一些公司倒閉後,現在該行業僅剩下兩家主要企業:阿里巴巴支援的Ofo以及摩拜單車,後者今年被送餐和線上服務集團美團點評收購。

  Vandalism, theft and poorly maintained bikes have added to the tales of woe, along with "bikegraveyards" in cities across the nation.

  自行車被人為毀壞、被盜和保養不善,以及全國各城市的“自行車墓地”,讓共享單車行業的處境雪上加霜。

  Ofo has been forced to retreat from an ambitious overseas push, unable to keep up with thespending of Mobike, which recently waived all Chinese users' deposits in an effort to push outother players.

  Ofo無法跟上摩拜的燒錢步伐,被迫放棄了雄心勃勃的海外擴張。為將其他競爭對手擠出市場,摩拜最近退還了所有中國使用者的押金。

  Last week, Chinese media reported that Ofo faced losing access to 3m of its bicycles after ananonymous supplier, which made its smart locks, threatened to "freeze" those locks if Ofokept delaying its payments to the supplier.

  上週,中國媒體報道稱,一家匿名的Ofo智慧鎖供應商威脅稱,如果該公司繼續拖延付款,將“凍結”這些鎖,這將導致300萬輛Ofo自行車無法使用。

  "We already have a resolution for the problem of the service fees, that we are in the middle ofimplementing," Ofo said. "There is no 'frozen lock' problem."

  Ofo方面對此表示:“關於服務費問題,我們已經有了解決方案,正在實施中。不存在'凍結鎖'的問題。”

  Didi, which already holds a stake in Ofo, has previously ended cash-burning competition bybuying its rivals -- including the Chinese operations of Uber, which it acquired in 2016 in returnfor a 20 per cent stake.

  已持有Ofo部分股權的滴滴,此前已通過收購競爭對手--包括優步Uber的中國業務滴滴於2016年收購了這項業務,作為交換,優步獲得滴滴20%的股份--結束了燒錢競爭。