莎士比亞經典語錄哲理

  對於莎士比亞說的哲理語錄,我印象中最深也最喜歡的一句就是“To be or not to be .It's a queasion.”以下是小編為你精心整理的,希望你喜歡。

  

  1 All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me. --莎士比亞 《十四行詩》

  2 要是言語來自呼吸,呼吸來自生命,只要我一息猶存,就絕不會讓我的呼吸洩露你對我所說的話。 --莎士比亞 《哈姆萊特》

  3 你寫詩句給我的孩子,和她交換著愛情的紀念物;你在月夜到她的窗前用做作的聲調歌唱著假作多情的詩篇;你用頭髮編成的腕環、戒指、虛華的飾物、瑣碎的玩具、花束、糖果--這些可以強烈地騙誘一個稚嫩的少女之心的“信使”來偷得她的痴情; 你用詭計盜取了她的心,煽惑她使她對我的順從變成倔強的頑抗。 --莎士比亞

  4 點燃了的火炬不是為了火炬本身,就像我們的美德應該超過自己照亮別人,否則等於沒用。 --莎士比亞

  5 一個本領超群的人,必須在一群勁敵之前,程才能夠顯出他的不同凡俗的身手 --莎士比亞

  6 血液中的火焰一燃燒起來,最堅強的誓言也就等於草杆 --莎士比亞

  7 On the great clock of time there is but one word, ”now”. --Shakespeare

  8 Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains. Yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines. Yousaythatyoulovethewind,butyoucloseyourwindowswhenwindblows. ThisiswhyIamafraid,yousaythatyoulovemetoo. --莎士比亞

  9 純樸和忠誠所呈獻的禮物,總是可取的 --莎士比亞

  10 出門看天氣,上市問行情 --莎士比亞

  11 在緊張的行動中間,言語不過是一口冷氣。 --莎士比亞

  12 最後的結果確定工作的成敗。 --莎士比亞

  13 To be or not to be,that's a question. 是生還是死,那是值得考慮的問題。 --莎士比亞

  14 這種種幻影的顯現,不過是夢中的妄念; 這一段無聊的情節,真同無力的夢般荒誕。 --莎士比亞 《仲夏夜之夢》

  15 呵,良心是個懦夫,你驚擾得我好苦!O coward conscience, how dost thou afflict me! --威廉·莎士比亞 《理查三世》

  16 一切禮節,都是為了文飾那些虛應故事的行動,口是心非的歡迎,出爾反爾的周到而設立的;假設有真實的友誼,這些虛偽的情勢就該一概擯棄。 --莎士比亞

  17 這一朵紫色的小花, 尚留著愛神的箭疤, 讓它那靈液的力量, 伸進它眸子的中央。 當他看見她的時光, 讓她顯出莊嚴妙相, 如同金星照亮天庭, 讓他向她婉轉求情。 --莎士比亞 《仲夏夜之夢》

  18 誠實的故事,就算是平淡地講,也傳得最快。 An honest tale speeds best, being plainly told. --威廉·莎士比亞 《理查三世》

  19 新的火焰可以把舊的火焰撲滅,大的苦痛可以使小的苦痛減輕,頭暈目眩的時候,只要轉身向後,一樁絕望的憂愁,也可以用另一樁煩惱把它驅除。給你的眼睛找一個新的迷惑,你的原來的痼疾就可以豁然脫體 --莎士比亞

  20 In the book of the destiny, we together between a row of characters. 在命運之書裡,我們同在一行字之間 --莎士比亞 《羅密歐與朱麗葉》

  莎士比亞經典句子語錄

  1 外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。 --莎士比亞 《威尼斯商人》

  2 不要給百合花鍍金 --莎士比亞

  3 愛情是一朵生長在絕崖邊緣的花,要想採摘它必須有勇氣。 --莎士比亞

  4 美麗可以使貞潔變成淫蕩,貞潔卻未必能使美麗受它自己的感化。 --莎士比亞 《哈姆雷特》

  5 時代已經脫節了,這是一個被詛咒的因果,而我竟是為糾正它而生! --莎士比亞 《哈姆雷特》

  6 天色越是晴朗空明,越顯得浮雲的混濁 --莎士比亞

  7 倘能時時憂慮著最大的不幸,那麼在較小的不幸來臨的時候往往可以安之若泰。 --莎士比亞 《特洛伊羅斯與克瑞西達》

  8 以不義開始的事情,必須用罪惡來使它鞏固。 --莎士比亞 《麥克白》

  9 愛情不是花蔭下的甜言,不是桃花源中的蜜語,不是輕綿的眼淚,更不是死硬的強迫,愛情是建立在共同語言的基礎上的。 --莎士比亞

  10 酒食上得來的朋友,等到酒盡樽空,轉眼成為路人;一片冬天的烏雲剛剛出現,這兒飛蟲們早就躲得不知去向了。 --莎士比亞

  11 人類是一件多麼了不起的傑作!多麼高貴的理性!多麼偉大的力量!多麼優美的儀表!多麼文雅的舉動!在行為上多麼像一個天使!在智慧上多麼像一個天神!宇宙的精華!萬物的靈長! --莎士比亞

  12 生存或毀滅,這是個必答之問題: 是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊, 還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵, 並將其克服。 此二抉擇,究竟是哪個較崇高? 死即睡眠,它不過如此! 倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患, 那麼,此結局是可盼的! 死去,睡去…… 但在睡眠中可能有夢,啊,這就是個阻礙: 當我們擺脫了此垂死之皮囊, 在死之長眠中會有何夢來臨? 它令我們躊躇, 使我們心甘情願的承受長年之災, 否則誰肯容忍人間之百般折磨, 如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱, 假如他能簡單的一刃了之? 還有誰會肯去做牛做馬,終生 --莎士比亞 《哈姆雷特》

  13 錢既不可以出借,也不可以向人貸借。若是出借,不但失去金錢更會失去了朋友;若是借來,便失去節儉的意義了。 --莎士比亞 《莎士比亞戲劇集》

  14 與其被人在表面上恭維而背地裡鄙棄,那麼還是象這樣自己知道為世人所不容的為好. --莎士比亞 《李爾王》

  15 閃光的東西,並不都是金子;動聽的語言,並不都是好話 --莎士比亞

  16 命運如娼妓,貧賤遭遺棄 --莎士比亞

  17 為失策找理由,反而使該失策更明顯 --莎士比亞

  18 通向真愛的路從無坦途。 --莎士比亞

  19 什麼地位!什麼面子!多少愚人為了你這虛偽的外表而凜然而生畏 --莎士比亞

  20 不良的習慣會隨時阻礙你走向成名、獲利和享樂的路上去。 --莎士比亞

  莎士比亞哲理名言語錄

  1 時光,憑你多狠,我的愛在我詩裡將萬古長青 --莎士比亞 《十四行詩》

  2 酒--以水的狀態流淌,以火的性格燃燒。 --莎士比亞

  3 皇上就跟我一樣,也是一個人罷了。一朵紫羅蘭花兒他聞起來,跟我聞起來還不是一樣;他頭上和我頭上合頂著一方天;他也不過用眼睛來看耳朵來聽啊。把一切榮銜丟開,還他一個赤裸裸的本相,那麼他只是一個人罷了;雖說他的心思寄託在比我們高出一層的事物上,可是好比一隻在雲宵裡飛翔的老鷹,他有時也不免降落下來,棲息在枝頭或地面上。 --莎士比亞

  4 熄滅吧,熄滅吧,瞬間的燈火。人生只不過是行走著的影子。 --莎士比亞

  5 本來無望的事,大膽嘗試,往往能成功。 --莎士比亞

  6 謠言會把人們所恐懼的敵方軍力增加一倍,正像回聲會把一句話化成兩句話一樣 --莎士比亞

  7 生存還是死亡,這是一個永恆的話題。 --莎士比亞

  8 誰個情人不是一見就鍾情? --威廉·莎士比亞 《皆大歡喜》

  9 頭眩的人以為整個世界在轉 --莎士比亞

  10 給你的鮮花以野草的惡臭 --莎士比亞

  11 By heaven, i think my love is rare,as any she belied with false compare. 我敢指天發誓,我的愛侶勝似任何被捧作天仙的美女 --莎士比亞 《十四行詩》

  12 即使把我關在果殼中,我仍自認為是無限空間之王。 --莎士比亞

  13 再美的夢也有破碎的一天。 --莎士比亞

  14 我愛你與你何干 --莎士比亞

  15 你的樸實卻比巧妙的言辭更能打動我的心 --莎士比亞

  16 生如痴人說夢,充滿著喧譁與騷動,卻沒有任何意義。 Life is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. --莎士比亞 《麥克白》

  17 羅密歐:難道你這樣窮苦,還怕死嗎?飢寒的痕跡刻在你的面頰上,貧乏和迫害在你的眼睛裡射出了餓火,輕蔑和卑賤重壓在你的背上;這世間不是你的朋友,這世間的法律也保護不到你,沒有人為你定下一條法律使你富有;那麼你何必苦耐著貧窮呢?違犯了法律,把這些錢收下吧。 --莎士比亞 《羅密歐與朱麗葉》

  18 我可閉於桃核內,而仍自認我是個無疆限之君主。 --莎士比亞 《哈姆雷特》

  19 倘不是懼怕不可知的死亡,懼怕那從來沒有一個旅人回來過的神祕之國,是它迷惑了我們的意志,是我們寧願忍受目前的折磨,不敢向我們所不知道的痛苦飛去? --莎士比亞 《哈姆萊特》

  20 習氣那個怪物,雖然是魔鬼,會吞掉一切的羞恥心,也會做天使,把日積月累的美德善行薰陶成自然而然而令人安之若素的家常便飯。 --莎士比亞