關於短篇英語美文摘抄閱讀

  所謂讀書破萬卷,下筆如有神 。一定的閱讀功底會對作文產生潛移默化的效果。特別是非母語的英語,大量的閱讀積累是寫作的基礎和前提。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  老人的木碗A frail old man lived with his son, his daughter-in-law, and his four-year-old grandson. His eyes were blurry, his hands trembled, and his step faltered.

  一位虛弱的老人和他的兒子、兒媳還有四歲的孫子住在一起。他雙眼模糊,兩手顫抖,步履蹣跚。

  The family would eat together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon, drooping to the floor. When he grasped his glass of milk, it often spilled clumsily at the tablecloth.

  這家人每晚會在餐桌前共用晚餐。但是年邁的爺爺雙手顫抖,視力退化,連吃飯都困難。豌豆從他的勺子裡滾出來,掉在了地上。去拿牛奶的時候,他行動笨拙,也常常會把牛奶灑在桌布上。

  With this happening almost every night, the son and daughter-in-law became irritated with the mess.

  這樣的事每晚都在發生。他的兒子兒媳開始對這些繁雜的事情感到惱怒不已。

  "We must do something about grandfather," said the son.

  “我們應該對爺爺的問題想想辦法了。”兒子說。

  "I've had enough of his milk spilling, noisy eating and food on the floor," the daughter-in-law agreed.

  “我受夠了他了。他到處亂灑牛奶,吃東西很大聲,還弄到地上。”兒媳也很同意。

  So the couple set a small table at the corner.

  所以這對夫婦在角落裡又放了個小桌子。

  There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed their dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in wooden bowls. Sometimes when the family glanced in grandfather's direction, he had a tear in his eye as he ate alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.

  從此,在其他人在餐桌上享用晚餐的時候,爺爺就一個人在邊上吃。又由於爺爺打碎了一兩個碟子,他的食物就被放在了木頭碗裡端給他。有時,當這家人不經意瞥向爺爺的時候,能看見他眼中的淚水。不變的是,爺爺掉了一支叉或者打翻食物的時候,這對夫婦只會嚴厲地警告他。四歲的孫子目睹著這一切,一言不發。

  One evening, before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly: "What are you making?" Just as sweetly, the boy replied, "Oh, I'm making a little bowl for you and mama to eat your food from when I grow up." The four-year-old smiled and went back to work.

  有一天晚飯前,父親注意到了他的兒子在玩木頭屑。他親切地問孩子:“你在做什麼呢?”兒子同樣親切地答:“噢,我在做木碗呢。等我長大了,它們就是用來給爸爸媽媽吃飯的。”說完,四歲的兒子帶著微笑,繼續做他的木碗。

  These words so struck the parents that they were speechless. Then tears streamed down their cheeks. Though no words were spoken, both knew what must be done. That evening, the husband took grandfather's hand and gently led him back to the family table.

  兒子的語出驚人讓這對父母頓時語塞,淚水從臉頰流下。雖然沒有說一句話,他們都下定決心要做什麼了。那天晚上,那位丈夫挽起爺爺的手,緩緩地帶他回到從前那個餐桌前。

  For the remainder of his days, grandfather ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk was spilled or the table cloth was soiled.

  接下來幾天,每頓晚飯爺爺都和一家人一起吃。因為某些原因,這對夫妻再也不在乎掉下的叉子、灑出的牛奶或是弄髒的桌布了。

  篇二

  love Your life

  熱愛生活

  Henry David Thoreau/享利.大衛.梭羅

  However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man’s abode;the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.The town’s poor seem to me often to live the most independent lives of any.May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.Cultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts.

  不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。你最富有的時候,倒是看似最窮。愛找缺點的人就是到天堂裡也能找到缺點。你要愛你的生活,儘管它貧窮。甚至在一個濟貧院裡,你也還有愉快、高興、光榮的時候。夕陽反射在濟貧院的窗上,像身在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。我只看到,一個從容的人,在哪裡也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。城鎮中的窮人,我看,倒往往是過著最獨立不羈的生活。也許因為他們很偉大,所以受之無愧。大多數人以為他們是超然的,不靠城鎮來支援他們;可是事實上他們是往往利用了不正當的手段來對付生活,他們是毫不超脫的,毋寧是不體面的。視貧窮如園中之花而像聖人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無論

  篇三

  The pure.the bright,the beautiful, 一切純潔的,輝煌的,美麗的,

  That stirred our hearts in youth, 強烈地震撼著我們年輕的心靈的,

  The impulses to wordless prayer, 推動著我們做無言的禱告的,

  The dreams of love and truth; 讓我們夢想著愛與真理的;

  The longing after something’s lost, 在失去後為之感到珍惜的,

  The spirit’s yearning cry, 使靈魂深切地呼喊著的,

  The striving after better hopes- 為了更美好的夢想而奮鬥著的-

  These things can never die. 這些美好不會消逝。

  The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,

  A brother in his need, 在你的弟兄需要的時候,

  A kindly word in grief’s dark hour 傷慟、困難的時候,一句親切的話

  That proves a friend indeed ; 就足以證明朋友的真心;

  The plea for mercy softly breathed, 輕聲地乞求憐憫,

  When justice threatens nigh, 在審判臨近的時候,

  The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一種傷感--

  These things shall never die. 這些美好不會消逝。

  Let nothing pass for every hand 在人間傳遞溫情

  Must find some work to do ; 盡你所能地去做;

  Lose not a chance to waken love- 別錯失去了喚醒愛的良機-----

  Be firm,and just ,and true; 為人要堅定,正直,忠誠;

  So shall a light that cannot fade 因此上方照耀著你的那道光芒

  Beam on thee from on high. 就不會消失。

  And angel voices say to thee---你將聽到天使的聲音在說-----

  These things shall never die. 這些美好不會消逝。