關於愛的英文詩歌

  愛情是我們心中一種無限的情感和外界一種有形的美好理想的結合。小編精心收集了,供大家欣賞學習!

  篇1

  What is Love?

  Love is mom’s kiss and dad’s pat.

  Love is sweet roses to a lover and tender caresses to a child.

  Love is the tree of friendship.

  Love is mutual understanding and support .

  Love is forgiveness and sacrifice.

  Love is the never-setting sun in the sky.

  Love is the spring of the inspiration.

  Love is a panacea that cures spiritual wounds.

  Love is the candle in the dark and the fireplace in the cold.

  Love is a key to open the door of a closed heart.

  Love is an oasis on a boundless desert which gives a tired walker strength and hope.

  Love is a harbor in a turbulent sea which makes a weary seaman safe and sound.

  Love is balmy wind that sooths pain and anxiety from the tempests of the life.

  Love is the teacher’s persisting in giving lectures when he is ill.

  Love is passing a cup of tea to teachers during the break.

  Love is sending postcards to parents on their birthdays.

  Love is a kind of subtle and precious sensation among human beings.

  Love is all

  篇2

  Love's Witness愛情的見證

  Slight unpremeditated Words are borne

  By every common Wind into the Air

  Carelessly utter'd, die as soon as born

  And in one instant give both Hope and Fear

  Breathing all Contraries with the same Wind

  According to the Caprice of the Mind

  But Billetdoux are constant Witnesses

  Substantial Records to Eternity

  Just Evidences,who the Truth confess

  On which the Lover safely may rely

  They're serious Thoughts,digested and resolv'd

  And last,when Words are into Clouds devolv'd

  [參考譯文]

  不加思索的輕率話語,

  被每一次平凡的呼吸載入空氣;

  隨便說說,剛出口即消失,

  一瞬間給人希望和恐懼:

  同一氣息撥出萬般矛盾心腸,

  追隨心靈無常的遐想。

  但情書則是恆常的見證,

  直至永恆的實體記錄;

  公道的證物,它道出真誠,

  戀人能在其上安心依附;

  它們是嚴肅的思想,經過深思熟慮;

  當話語在雲外消失,它們還將延續。

  篇3

  farewell, love 別了,愛

  by sir thomas wyatt 托馬斯·懷特爵士

  farewell, love, and all thy laws forever,

  thy baited hooks shall tangle me no more;

  senec and plato call me from thy lore,

  to perfect wealth my wit for to endeavor,

  in blind error when i did persever,

  thy sharp repulse, that prikth aye so sore,

  hath taught me to set in trifles no store

  and escape forth since liberty is lever.

  therefore farewell, go trouble younger hearts,

  and in me claim no more authority;

  with idle youth go use thy property,

  and therein spend thy many brittle darts.

  for hitherto though i have lost all my time,

  me lusteth no longer rotten boughs to climb.

  別了,愛以及你所有的法度,

  你的誘鉤再也無法把我纏絞;

  塞尼卡和柏拉圖否定你那套,

  讓我竭盡所能追求完美財富。

  我卻盲目地一錯再錯入歧途,

  你厲聲拒絕刺得我倍受煎熬,

  你教導我別對瑣事斤斤計較,

  掙脫束縛因為自由才會幸福。

  別了,去攪擾那些年輕的心,

  對我別再宣稱你是什麼權威;

  對懶散青年把你的能耐發揮,

  把你的支支利箭都射向他們。

  迄今我雖失去我全部的時光,

  卻不再徒勞攀爬那根爛樹樁。

  新浪博主無心劍翻譯