關於四年級英語小詩歌朗誦

  詩歌是一種典型的文學形式,它既屬於文學,又是一種藝術。小編整理了關於四年級英語小詩歌,歡迎閱讀!

  關於四年級英語小詩歌篇一

  Dreaming of Li Bai

  We stifle sobs on parting with the dead;

  On parting with the living, tears are shed.

  You’re exiled to miasmic Southern shore.

  How can you not send us news anymore?

  Last night you came into my dream anew;

  This shows how long I am thinking of you.

  Now you are caught in net and bound with strings.

  How can you free yourself with bound-up wings?

  I fear it was not your soul I did dream.

  Could it go such long way o’er mount and stream?

  When it came, green would maple forests loom;

  When it went, dark mountains were left in gloom.

  The setting moon on rafters sheds its light;

  I seem to see your beaming face as bright.

  O monstrous billows where water is deep,

  Don’t wake up monsters and dragons asleep!

  杜甫 《夢李白》

  死別已吞聲,生別常惻惻。

  江南瘴癘地,逐客無訊息。

  故人入我夢,明我長相憶。

  君今在羅網,何以有羽翼?

  恐非平生魂,路遠不可測。

  魂來楓葉青,魂返關塞黑。

  落月滿屋樑,猶疑照顏色。

  水深波浪闊,無使皎龍得!

  關於四年級英語小詩歌篇二

  Spring View

  On war-torn land streams flow and mountains stand;

  In vernal town grass and weeds are o’ergrown.

  Grieved o’er the years, flowers make us shed tears;

  Hating to part, hearing birds breaks our heat.

  The beacon fire has gone higher and higher;

  Words from household are worth their weight in gold.

  I cannot bear to scratch my grizzling hair;

  It grows too thin to hold a light hairpin.

  杜甫 《春望》

  國破山河在,

  城春草木深。

  感時花濺淚,

  恨別鳥驚心。

  烽火連三月,

  家書抵萬金。

  白頭搔更短,

  渾欲不勝簪。

  關於四年級英語小詩歌篇三

  杜甫 《望嶽》

  岱宗夫如何,齊魯青未了。

  造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

  蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。

  會當凌絕頂,一覽眾山小。

  Gazing on Mount Tai

  Du Fu

  O peak of peaks, how high it stands!

  One boundless green o’erspreads two States.

  A marvel done by Nature’s hands,

  O’er light and shade it dominates.

  Clouds rise therefrom and lave my breast;

  My eyes are strained to see birds fleet.

  Try to ascend the mountain’s crest:

  It dwarfs all peaks under our feet.