有關於經典英語詩歌朗誦稿

  詩歌是一種典型的文學形式,它既屬於文學,又是一種藝術。古今中外,對於詩歌的研究從未間斷,我們在研究的過程中發現詩歌的美,同時又在前人研究的基礎上創造出更好的詩歌作品。小編整理了,歡迎閱讀!

  篇一

  Morn Mirror

  曉鏡

  I think

  I’ve hidden you

  at the bottom

  of my past heart

  so deep and so cold

  我以為

  我已經把你藏好了

  藏在

  那樣深那樣冷的

  昔日的心底

  I think

  if only I keep silent

  and let my life go on

  you’d finally turn

  into an ancient secret

  我以為

  只要絕口不提

  只要讓日子繼續地過去

  你就終於

  終於會變成一個

  古老的祕密

  yet sleepless nights

  are still too long to bear

  and the early grey hair

  reveals my grief

  可是不眠的夜

  仍然太長而

  早生的白髮又洩露了

  我的悲傷

  篇二

  PETALS FALLING

  never

  can I listen calmly

  to you counting

  forget me

  forget me not

  forget me

  forget me not …

  to the last petal

  落花

  沒有一次

  我能平靜地

  聽你數

  忘我

  勿忘我

  忘我

  勿忘我

  ……

  到最後一瓣

  篇三

  The Splendor Falls

  The splendor falls on castle walls

  And snowy summits old in story;

  The long light shakes across the lakes,

  And the wild cataract leaps in glory.

  Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,

  Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.

  O, hark, O, hear! how thin and clear,

  And thinner, clearer, farther going!

  O, sweet and far from cliff and scar

  The horns of Elfland faintly blowing!

  Blow, let us hear the purple glens replying,

  Blow, bugles; answer, echoes, dying, dying, dying.

  O love, they die in yon rich sky,

  They faint on hill or field or river;

  Our echoes roll from soul to soul,

  And grow forever and forever.

  Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,

  And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.

  絢爛的光輝

  城堡四壁撒滿絢爛的光輝,

  映照著故事裡古老的雪峰;

  長光悠影搖漾一湖湖瑩水,

  瀑布恣意歡躍,壯麗輝煌。

  吹吧號角,吹吧,讓回聲翱翔天宇,

  吹吧號角,應和、迴盪,遠去-遠去-遠去 。

  聽啊,聽!多麼飄邈,多麼清脆,

  愈加飄邈,愈加清脆,漸漸遠離!

  啊,聲音從崖邊傳來,悠遠甜美,

  那是仙境的號角輕輕地吹起!

  吹吧,讓我們傾聽紫色山谷的答語,

  吹吧號角,應和、迴盪,遠去-遠去-遠去 。

  啊,愛人,號聲會消逝在富饒的天空,

  會在山谷、田野、河流間慢慢淡出;

  而我們的共鳴在彼此心靈間傳送,

  一次比一次響亮,人間永駐。

  吹吧號角,吹吧,讓回聲翱翔天宇,

  應和、迴盪、應和,遠去-遠去-遠去 。

  篇四

  Summer for Thee, Grant I May Be

  要是我可以做你的夏天

  Summer for thee, grant I may be,

  要是我可以做你的夏天,

  When Summer days are flown!

  當夏季日子皆飛離不見,

  Thy music still, when whipporwill,

  我依然做你樂音繞耳畔!

  And oriole — are done!

  當夜鶯和黃鸝曲盡歌完,

  For thee to bloom, I’ll skip the tomb,

  為你綻放,我跳離那墓場!

  And row my blossoms o’er!

  我的鮮花排列萬千成行!

  Pray gather me — anemone —,

  願君摘取我——你的銀蓮香——

  Thy flower — forevermore!

  你的花兒——永遠為你綻放!

  篇五

  Spring SnowA snow of spring did come along last night

  And flew here a dream of fairy tale

  Along the carpet that was purely white

  We strolled amid peach blossoms in the dale

  Looking at the mountains where snow did glint

  Like a palace where snow princess did stand

  I forgot the dust world with all its dint

  And we went along the stream hand in hand

  To pluck red beans in North Land we would go

  And sow them in our hearts and let them grow

  天上飄來雪的童話昨夜裡的一場春雪

  飄來了童話的夢境

  沿著那潔白的地毯

  我們漫步桃花源壟

  望遠山皚皚的白雪

  像白雪公主的瓊宮

  忘卻塵世間的喧鬧

  我們牽手南國溪行

  去採擷紅豆來北國

  種植在你我的心中