狄金森英文愛情詩歌閱讀

  艾米利·狄金森***1830.12.10—1886.5.15***是與懷特·惠特曼與艾倫·坡齊鳴於美國文學史上的大詩人。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  If You Were Coming in the Fall

  如果你在秋天到來

  If you were coming in the Fall,

  如果你在秋天到來,

  I’d brush the summer by

  我將輕拂夏日而過

  With half a smile, and half a spurn,

  半帶微笑,半帶棄絕,

  As Housewives do, a Fly。

  如家庭主婦把蒼蠅撲捉。

  If I could see you in a year,

  如果能在一年之中將你盼來,

  I’d wind the months in balls—

  我將把月份纏繞成一個個紗球—

  And put them each in separate Drawers,

  把它們分開,各自放進抽屜,

  For fear the numbers fuse—

  以免這些數字熔合,不在分開—

  If only Centuries, delayed,

  如果只是延至數個世紀,

  I’d count them on my hand,

  我願搬弄手指度日數數,

  Subtracting, till my fingers dropped

  逐日遞減,直到手指全部掉入

  Into Van Dieman’s Land。

  塔斯馬尼亞島嶼的土地。

  If certain, When this life was out—

  如果確定無疑,當今生度完—

  That your’s and mine, should be

  它應屬於你和我,

  I’d toss it yonder, like a Rind,

  我願把它,像果殼,扔向遙遠,

  And take Eternity—

  去到來生把你贏得—

  But, now, uncertain of the length

  而目前,日期遙遙,

  Of this, that is between,

  等待無期,天各一方,

  It goads me, like the Goblin Bee—

  像妖蜂,使我傷痛不已—

  That will not state-it’s sting。

  無法訴說—如刺如燎。

  篇二

  summer for thee, grant i may be

  請允許我成為你的夏季

  by emily dickinson

  summer for thee, grant i may be

  請允許我成為你的夏季,

  when summer days are flown!

  當夏季的光陰已然流逝!

  thy music still, when whippoorwill

  請允許我成為你的音樂,

  and oriole—are done!

  當夜鷹與金鶯收斂了歌喉!

  for thee to bloom, i’ll skip the tomb

  請允許我為你綻放,我將穿越墓地,

  and row my blossoms over!

  四處播撒我的花朵!

  pray gather me—anemone—

  請把我採擷吧——銀蓮花——

  thy flower—forevermore!

  你的花朵——將為你盛開,直至永遠!

  篇三

  nobody knows this little rose

  nobody knows this little rose --

  it might a pilgrim be

  did i not take it from the ways

  and lift it up to thee.

  only a bee will miss it --

  only a butterfly,

  hastening from far journey --

  on its breast to lie --

  only a bird will wonder --

  only a breeze will sigh --

  ah little rose -- how easy

  for such as thee to die!

  版本一

  沒有人知道這枝小小薔薇 ——

  若不是我把它 摘下獻給你

  它依舊會在路邊

  象個朝聖者 花開寂寂

  僅有一隻蜜蜂會思念它 ——

  僅有一隻蝴蝶

  經過遙遠的旅程 匆匆飛來 ——

  在它的花蕊中停歇 ——

  僅有鳥兒會驚奇 ——

  僅有微風會嘆息 ——

  唉 這枝小小薔薇 同你一樣

  這麼容易枯萎至死