英語浪漫愛情故事

  英語的愛情故事帶給你英式的浪漫愛情,一起欣賞下吧。下面就是小編給大家整理的,希望大家喜歡。

  篇1:一個悲傷的愛情故事

  There was once a guy who was very much in love with a girl. This romantic guy folded 1000 pieces of paper cranes as a gift to his girl. Although. at that time he was just a small executive in his company, his future didn't seem too bright, they were happy together. Until one day. his girl told him she was going to Paris and would never come back. She also told him that she can't visualize any future for the both of them. So they'd better go their own ways there and then一heartbroken, the guy agreed.

  有個小夥子深愛著一位女孩,這個浪漫的小夥子折了1000只千紙鶴,把它作為禮物送給女孩子儘管那時他在公司只是一個小頭目,看上去前途並不十分光明,可他們在一起過得很幸福。直到有一天,女孩說她要去巴黎,再也不回來了。她還告訴他,她看不出他們有什麼將來,所以,不如就此分道揚鐮……小夥子雖然悲痛欲絕,但還是同意了。

  When he regained his confidence, he worked hard day and night, slogging’his body and mind just to make something out of himself. finally with all these hard work and with the help of friends, this guy set up his own company.

  恢復信心後,他夜以繼日地努力工作,不斷地逼迫自己,想在事業上有所建樹。在他的努力下,再加上朋友的幫助,小夥子終於創辦了自己的公司。

  "You never foil until you stop trying," he always told himself," Imust make it in life!"

  “如果你失敗了,那是因為你停止努力了,”他常常告誡自己。“我一定要事業有成!”

  On a rainy day, while this guy was driving, he saw an elderly couple sharing an umbrella in the rain walking to some destination. Even with the umbrella, they were still drenched. It didn't take him long to realize they were his ex-girlfriend's parents. With a heart in getting back at`' them, he drove slowly beside the couple, wanting them to spot him in his luxury sedan, he wanted them to know that he wasn't the same anymore, he had his own company, car, condo, etc. He had made it in life.

  有個雨天,小夥子開車看到一對年邁的夫妻,共撐著一把傘,向某個目的地走去。儘管有傘,他們還是被雨淋得溼透。沒過多久,他就認出他們是他前女友的父母。他對他們心存報復之心,便在夫妻倆身旁緩緩行駛,想讓他們看到他坐在豪華轎車裡,他想讓他們知道,他和先前大不一樣了,他有自己的公司,轎車和公寓,等等。他事業有成了。

  Before the guy can realize, the couple was walking towards a cemetery, and he got out of his car and followed them... and he saw his ex-girlfriend, a photograph of her smiling sweetly as ever at him from her tombstone... and he saw his precious paper cranes in a bottle placed beside her tomb.

  還沒等小夥子反應過來,夫妻倆朝墓地走去了。他下了車,尾隨著他們……他看到了他的前任女友,墓碑上有她的照片,她像以前一樣衝著他甜甜的笑呢……墓碑旁放著一個瓶子,裡面裝著他珍愛的千紙鶴。

  Her parents saw him. He walked over and asked them why this had happened.

  她父母看到了他。他走過去,問他們這一切是怎麼回事?

  They explained. She did not leave for France at all. She was stricken ill with cancer. In her heart, she had believed that he would make it someday, but she did not want her illness to be his obstacle. . .

  他們解釋道,她根本沒去法國,她得了癌症。在她心中,她堅信他總有一天會事業有成的,可是,她不想讓她的病成為他的累贅……

  Therefore she had chosen to leave him.

  所以,她選擇離開他。

  She asked her parents to leave his paper cranes by her side, if one day the destiny brings him here, he could take some back home.

  她讓父母把他的千紙鶴放在她的身旁,如果有一天命運指引他再來看她的時候,他可以帶一些紙鶴回去。

  The guy just wept. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them but knowing you can't have them and will never see them again.

  小夥子淚如雨下……最痛苦的事情莫過於你就坐在他們身旁,可你知道你再也無法擁有他們,再也不能相見了。

  篇2:愛,永不太遲

  My aunt died back in about 2003. She was eighty-four and so was my uncle. When she passed he was devastated. They had been married for over 60 years. We expected him to pass on quickly after she died. He attended his church more frequently and his mourning was nearly unbearable to witness. His only daughter lived clear across the country so he had only the rest of the extended family and church family to comfort him.

  我伯母大約在2003年去世。她已是84歲高齡,我伯父與她同齡。伯母的去世對伯父來說是個沉重的打擊。他們結婚超過60年了。伯母去世後,我們以為伯父很快也會跟著離開。伯父愈加頻繁地去教會,他的悲慟幾乎令人不忍目睹。他唯一的女兒一直住在離他很遠的另一個地方,因而他只能從家族的遠親以及教會同伴那裡尋求慰藉。

  My cousin talked him into selling the house that he and my aunt had built together about twenty-five years before. It was very hard to part with the home they built together. He was going to move into an apartment, but at the last moment, my cousin and he saw a new house for sale, that was close to his business. She helped him buy furniture and a flat screen television. He had not watched television for years because of his religion. He was like a kid with a new toy but still grieved horribly for my aunt.

  我堂姐遊說伯父賣掉那棟他和伯母大概在25年前一起建造的房子。要離開他倆一起建造的“家”,這對伯父而言非常艱難。他準備搬進一間公寓,不過就在最後一刻,我堂姐和他看中了一棟待售的新房,而且這房子離伯父的公司很近。堂姐幫伯父買來了傢俱和一臺平板電視機。由於他的宗教信仰,伯父已經很多年沒有看電視了。他如同一個拿到一件新玩具的孩子那樣開心,不過對於伯母的離去,他還是非常傷心。

  One day he called my cousin who was living in Texas and told her that he reconnected with a lady from a church that he and my aunt went to forty years previously. She played piano and his church was looking for new music. Her husband had died about seven years previously. He said he just wanted someone to go out to dinner with and spend time with. We were happy for them but had no idea how it would turn out. They were both almost eighty-seven years old.

  有一天,伯父打電話給我那住在得克薩斯州的堂姐,告訴她說他和一位女士重新取得了聯絡,而那位女士來自他和伯母40多年前常去的一間教堂。那位女士會彈鋼琴,而伯父所在的教會正要找新的音樂伴奏。那位女士的丈夫大約七年前去世了。伯父說,他只是想有個人一起出去吃飯,一起消磨時光。我們很為他們倆高興,卻不知道結果會如何。他們倆都將近87歲高齡。

  They were like lovebirds and spent as much time together as they could. They both had one child each, she a son, he a daughter. She had a house that her father built for her when she got married to her first husband. She was content there.

  他們倆如同一對恩愛夫妻一般,儘可能多地在一起共度時光。他們各自都有一個孩子,她有個兒子,而他有個女兒。她有棟房子,是她父親在她和第一任丈夫結婚時為她建的。她在裡面住得很滿意。

  The other fly in the ointment was that they were both very busy people. They both still worked! They were in their mid-eighties and both had their own family businesses. She worked for her son who took over the family business and he had his own business.

  另一處美中不足的是,他們倆都是非常忙碌的人。他們倆都仍然在工作!他們都已80多歲,都還有各自的家族生意。她為已經接管了家族生意的兒子工作,而他有自己的公司。

  The clash in their relationship came when they neither wanted to leave their respective churches. She went to her Baptist church that she had attended for many years and he went to his, which was a Pentecostal. They decided to remain friends but nothing more. He was broken-hearted, but felt that his religion was the only way. She didn’t want to leave her church and didn’t like the extreme of his.

  他們都不願意脫離各自的教會,這使得他們的關係出現了衝突。她去的是已經加入多年的浸禮會,而他去的是五旬節派教會。他們決定只做朋友,別無他求。對此,伯父傷心不已,不過他感到自己的信仰是唯一的撫慰方式。而她不想離開自己所在的教會,也不喜歡他的教會那麼偏激。不久,兩人意識到他們並不想分開。他們要一起加入一個新的教會,並打算結婚。當他帶著她前往一家珠寶店給她買鑽戒時,那些店員們都非常感動,寫了一大篇文章發表在我們當地的報紙上,標題為“情人節‘真諦’”。他們為婚禮做著準備。由於他們倆都迫不及待地想要“在一起”,而不結婚就不是嚴格意義上的“在一起”,所以他們把婚期提前了。

  Before too long they realized that they did not want to be apart. They would find a new church together. They planned to marry. When he took her to a jewelry store and bought her a diamond, the employees were so impressed that they had a big write up in our own local paper, "'The Truth' for Valentines' Day." They prepared for their wedding. They moved the wedding date up because neither wanted to wait any longer to "be together," and it was not proper to "be together" without being married.

  他們在她的房子裡舉行了婚禮,並決定婚後一起住在那裡。這是一件看來如此美好而令人欣喜的事情——兩位你原以為已經度過了大半生的老人即將在一起開始新生活。我從未看到我伯父像現在這般快樂幸福。他仍然沉浸在愛河中,而且他們彼此深愛著對方。

  They got married in her house, where they decided they would live. It was such a beautiful refreshing thing to see, two people who you would have thought had pretty much lived their lives, were beginning a new one together. I have never seen my uncle happier. He is still in love and she loves him as much as he loves her.

  如果你曾認為,尋找真愛對你來說已經太遲,或者你的人生已經結束了,那麼你應該多看看像他們倆這樣的浪漫故事。他們都還在工作,而且他們現在已經結婚將近兩年了。再過兩個月,他們倆都將迎來90歲高壽,他們熱愛兩人在一起的生活。同時,他們仍然維繫著各自的家庭、一起去教堂、和他們的家人朋友們一起外出聚餐。尋找真愛永遠不會太遲,無論是再一次還是第一次!

  篇3:有趣的愛情故事——The Phone Call

  A girl quickly punches a number into her phone and waits until she hears the other line pick up.

  女孩迅速得用她的電話撥打了一串號碼,然後等待,直到她聽到電話那頭的話筒被拿起。

  “Becky, I don't know what to do, I really don't. I love him so much and I don't think he thinks of me that way. I mean, whenever I see him or think of him, I can't help it, this smile comes across my face. Sometimes he sees me smiling and smiles back. That's when my knees turn to jello and I get butterflies in my stomach. I know you think that he's is so totally adorable and cute, but if you look past that and actually listen to what he has to say, you find a totally different person. He's so caring and considerate and he makes me feel like I don't deserve him. Well, actually, I don't deserve him. He's too perfect, I mean, look at all the girls that fall over for him. I could never be one of those. They're all so pretty and bubbly and... not me. I couldn't even start to compare myself to them. But whenever I think of him or see him, I can't help it, I smile.

  Now I didn't tell you this but he called me the other day about homework. I tell you now, I made a complete fool of myself. I'm so embarrassed. I stuttered the whole time, but he was so sweet and just kept talking and making me feel better. He's so perfect Becky, I don't deserve him, so why do I keep wishing and praying that he will notice me, why?............Becky? Becky are you there?”

  “克萊爾,我不知道自己應該怎麼辦,真的不知道。我愛他那麼深,但我認為他不像我愛他一樣的愛我。我其實想說,不管何時我看見他或者想起他,我都控制不住,我的臉上就會露出微笑。有時候他看見我笑了,他也會對我笑。那正是我的膝蓋變成凝膠物而且忐忑不安的時候。我知道你會認為他是非常可愛聰明的,但如果你回想和聽聽他說過的話,你會發現他是一個完全不一樣的人。他是如此的富有同情心,考慮事情周全,以至於我覺得我不配他,實際上,我真的不配他。他是太完美了,我是說,看看那些為他所傾倒的姑娘們,我永遠不可能是他們中間的一個。她們都太漂亮了,太活潑了……而我卻不會。我甚至不能拿自己跟她們來比較。然而不管何時我看見他或者想起他,我都控制不住,我的臉上就會露出微笑。我忘了告訴你幾天前他給我打電話討論家庭作業的事情。我現在告訴你我完全做了一件愚蠢的事情。為此我感到很尷尬。我一直結結巴巴地說著話,但他的嘴很甜,我倆保持著通話並且讓我覺得更舒服。他真的太完美了,克萊爾。我配不起他,那我為什麼要寄希望於他能夠注意到我呢?為什麼呢?……克萊爾?克萊爾那你在聽著嗎?”

  “This isn't Becky.”

  “我不是克萊爾。”

  Petrified the girl asks, “Then who is this?”

  女孩石化了,“那你是誰?”

  “ This is the guy who's smile turns your knees to jello and I just wanted to say one thing. Everything you just said now, I've been wanting to say since the day I met you.”