有關初中英語小詩歌欣賞

  英語詩歌是形美、聲美、意美的和諧統一:形美以悅目,聲美以悅耳,意美以悅心。小編整理了有關初中英語小詩歌,歡迎閱讀!

  有關初中英語小詩歌篇一

  Days

  Daughters of Time, the hypocritic Days,

  Muffled and dumb like barefoot dervishes,

  And marching single in an endless file,

  Bring diadems and faggots in their hands.

  To each they offer gifts after his will,

  Bread, kingdoms, stars, and sky that holds them all.

  I, in my pleached garden, watched the pomp,

  Forgot my morning wishes, hastily

  Took a few herbs and apples, and the Day

  Turned and departed silent. I, too late,

  Under her solemn fillet saw the scorn.

  日子

  光陰老人的女兒,偽善的時日,

  喑啞無語如同赤足的託僧,

  她們單行排列,無始也無終,

  手託皇冠和一根根權杖,

  按各人的心願向大家分贈禮品,

  麵包,王國和包羅星辰的天空。

  在枝丫纏繞的花園裡,我見此壯觀,

  忘掉了早晨的願望,匆匆忙忙地

  採了些香草和蘋果,時日便已轉過身

  靜默地離去。在她黑色的髮帶下

  我看出她的輕藐,為時已晚。

  有關初中英語小詩歌篇二

  渭川田家

  王維

  斜光照墟落, 窮巷牛羊歸。

  野老念牧童, 倚杖候荊扉。

  雉雊麥苗秀, 蠶眠桑葉希

  田夫荷鋤立, 相見語依依。

  即此羨閒逸, 悵然吟式微。

  A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER

  Wang Wei

  In the slant of the sun on the country-side,

  Cattle and sheep trail home along the lane;

  And a rugged old man in a thatch door

  Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.

  There are whirring pheasants? full wheat-ears,

  Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.

  And the farmers, returning with hoes on their shoulders,

  Hail one another familiarly.

  …No wonder I long for the simple life

  And am sighing the old song, Oh, to go Back Again!

  有關初中英語小詩歌篇三

  Up-hill

  by Christina Rossetti ***1830-1894***

  Does the road wind up-hill all the way?

  Yes, to the very end.

  Will the day's journey take the whole long day?

  From morn to night, my friend.

  But is there for the night a resting-place?

  A roof for when the slow dark hours begin.

  May not the darkness hide it from my face?

  You cannot miss that inn.

  Shall I meet other wayfarers at night?

  Those who have gone before.

  Then must I knock, or call when just in sight?

  They will not keep you standing at that door.

  Shall I find comfort, travel-sore and weak?

  Of labour you shall find the sum.

  Will there be beds for me and all who seek?

  Yea, beds for all who come.

  這條路是否曲曲折折一路上坡?

  是的,直到盡頭。

  這段旅程是否需走整日之多?

  從早到晚,我的朋友。

  且問夜幕降臨可有店歇腳?

  長夜漫漫,需棲身之所。

  天色漆黑會不會尋它不到?

  那家客棧你絕不會錯過。

  夜晚我是否會遇到其他旅伴?

  那些先行上路的人們。

  我需不需敲門,或見面便呼喊?

  他們不會讓你在門外久等。

  我能否尋得安慰,以解旅行的痠痛和疲憊?

  整日的勞累終有所報。

  有無足夠的床位,讓我和所有的旅客安睡?

  來者有份,床已備好。