餐飲英語對話

  關於餐飲方面的英語對話,在我們的日常生活中是時常發生的,雖然語言有所偏差就是了。下面是小編給大家整理的,供大家參閱!

  :進餐館

  Waitress: Good evening. Do you have a reservation?

  Wilson: Yes. The reservation is under Lin.

  Waitress: Very good, Mr. Lin. Do you prefer smoking or non-smoking seating?

  Wilson: Non-smoking, please.

  Waitress: If you follow me, I will show you to your table.

  Wilson: Thank you.

  Waitress: You're welcome. Your server will be with you right away to take your drink order.

  講解:

  1. 這段對話發生在顧客剛剛進餐館時。Reservation見是“預定、預約”的意思,在好一點的餐館裡吃飯一般都需要提前預約,而當你進入一家餐館時,侍者首先就會問你是否有預約,Do you have a reservation?

  2. 以誰的名字預定座位或是酒店房間一般用介詞under,比如,I have made a reservation for a double room in the Hilton Hotel under Mr. Peterson. 我用彼得森的名字在希爾頓飯店訂了一個雙人間。

  3. 國外的餐館裡不一定允許吸菸,即使允許,一般也分為吸菸區和非吸菸區,即smoking area和non-smoking area,所以對話中的non-smoking seating就是非吸菸區的座位。

  4. 當別人對你表示感謝時,你可以說"You're welcome."意思是“不用謝;沒什麼”。

  5. take one's order在這裡的意思是替顧客寫單,記錄客人需要的食物或酒水。

  :AA制

  “AA制”怎麼說?

  A: Thanks for inviting me out today. I was feeling kind of sad. There's nothing better thangrabbing a bite to eat with a good friend to make you feel better.

  A: 謝謝你邀請我出來。我正好有些情緒低落,沒啥比和好朋友出去吃點東西更能讓人振作起來的了。

  B: No problem. It's for your birthday, so it's on me.

  B: 沒事。今天是你生日,所以我請客。

  A: Oh, I thought no one remembered, but you don't have to treat me. We can go Dutch.

  A: 噢,我還以為沒人記得我生日呢。不過不用你請了啦,我們AA制吧。

  ① to grab a bite to eat

  這個短語的意思是“匆忙地、簡單吃點什麼”,和正式吃頓飯有很大不同。來看段對話幫助理解:

  A: I am hungry!

  B: So am I, but I only have an hour before my next class.

  A: Well, let's grab a bite to eat at that Chinese takeout ***外賣***.

  ② go Dutch

  嚴格說來“AA制”有2種:自己付自己吃飯用掉的錢;所有的錢大家平攤。前者的話在英語裡就可以說:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch.***我和男友吃飯經常是AA制***;The office outing is always a Dutch treat.***辦公室的同事一起出去吃飯往往會採用AA制***不過有時大家也不會把到底是平攤還是各付各的分那麼清楚,所以在比較隨意的情況下,go Dutch / Dutch treat 也能指平攤。

  Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平攤費用”,例如:Shall we split the bill? 也可以簡單說:We'll split. / Let's split. “平攤”還有個說法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不過這種說法對於有些老外來說比較陌生,用split相對比較保險啦。

  :買單

  基本句式 BASIC SENTENCES

  Bill, please. = Check, please! 請結帳。

  It's on me = Let me get it. 我來付。

  I want to take this food with me. Could you wrap this? 我想帶走這些飯菜,請打包。

  重點詞句:

  今天我們學習了三個在餐館裡用完餐經常會用到的句子。結賬、買單和打包。

  關於買單,我們也可以用到"This is my round."***輪到我來付錢了***;打包時,我們也可以說"Could we have a doggie bag?"***能給個打包盒嗎?***

  

看過的人還看了: