精簡的優秀唯美英語詩歌

  大家學習英語都是看些什麼來學習的呢?來看看英語的時光吧,今天小編就給大家分享一下英語詩歌,一定要學習閱讀哦

  重新開始

  Hi, welcome to Faith Radio Online-Simply to relax. I’m Faith.

  One of my students asked me awhile ago what I was really good at. Half kidding, I responded, "Starting over!"

  The reason I was only HALF kidding is because I am very familiar with starting over. I've started over in business. I've started over financially and in my career.

  And unless you live a spectacularly1 blissful life, at some point--usually many points--in your life, you'll need to start over, too.

  We all do--in big things and in small.

  A project gets delayed or terminated2. We get laid off, downsized, right-sized or repurposed. We go off our diet or our exercise program. Hurricanes, tornadoes3, cancer, the flu--all sorts of catastrophes4 and inconveniences can thwart5 or stop our forward progress--sometimes sending us all the way back to the starting line.

  But you can't let it stop you. To be successful you must become and remain resilient.

  Hardly anything goes the way we hope or plan that it will. I'm being realistic. Setbacks, roadblocks and disappointments are just part of the natural ebb6 and flow of life.

  Every day is a new day. And it's a good thing because it's another opportunity to start over again every day. It matters little what's happened. But it matters a LOT what we do not.

  你還不來 我怎敢老去

  其實我已經老了

  我老得讓門前的那棵小樹替我掉葉子

  我老得掉了一層土

  又掉了一層土

  看到這些土

  我就知道,過去胸膛上給你預留的篝火快要熄滅了

  手臂上給你預留的力量快要離開了

  及至雙眼,開始看什麼都是緩慢的

  飄忽不定的

  其實我已經很老了

  及至這後來的一小段時光

  我只是繼續讓門前的那棵小樹替我掉下最後一片葉子

  世易時移處

  我之所以說你不來,我不敢老去

  是沒人的時候

  我非常渺茫地希望,你也在這麼想

  You don't come, I'm dare not to grow old

  A poem by Li Jizong / Translated by Lily

  Actually, I'm old

  That I've to let the small tree in front of the door

  For me shed the leaves off

  I'm too old as to shell off a layer of earth

  And another layer of earth once more

  Seeing these layers of earth

  I know that going out is the bonfire on my chest reserved for you

  And departing is the strength kept for you in my arm

  As far as my eyes, tardy and erratic

  They start to see everything

  Actually, I'm very old

  For the latest short span of my life

  I just keep on asking the small tree in front of the door

  For me to shed the last leaf

  While the world is changing and time is flying

  Why I say that you don’t come, I'm dare not to grow old

  ’Cause when I’m alone

  I do still cherish a very slim hope that you also think so

  燦爛的星

  Bright star! would I were steadfast as thou art--

  Not in lone splendour hung aloft the night,

  And watching, with eternal lids apart,

  Like Nature's patient sleepless Eremite,

  The moving waters at their priestlike task

  Of pure ablution round earth's human shores,

  Or gazing on the new soft fallen mask

  Of snow upon the mountains and the moors--

  No--yet still steadfast, still unchangeable,

  Pillow'd upon my fair love's ripening breast,

  To feel for ever its soft fall and swell,

  Awake for ever in a sweet unrest,

  Still, still to hear her tender-taken breath,

  And so live ever--or else swoon to death.

  燦爛的星!我祈求像你那樣堅定——

  但我不願意高懸夜空,獨自輝映,

  並且永恆地睜著眼睛,

  像自然間耐心的、不眠的隱士,

  不斷望著海滔,那大地的神父,

  用聖水沖洗人所卜居的岸沿,

  或者注視飄飛的白雪,象面幕,

  燦爛、輕盈,覆蓋著窪地和高山——

  呵,不,——我只願堅定不移地

  以頭枕在愛人酥軟的胸脯上,

  永遠感到它舒緩地降落、升起;

  而醒來,心裡充滿甜蜜的激盪,

  不斷,不斷聽著她細膩的呼吸,

  就這樣活著,——或昏迷地死去。