大學英語四級翻譯強化題及譯文

  翻譯題是英語四級考試中的一個難點,需要考生考前多做練習提高翻譯能力。下面小編為大家帶來大學英語四級翻譯強化題,供考生備考練習。

  大學英語四級翻譯強化題***一***

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國面臨著很多環境問題。這些問題嚴重影響了中國的環境和人們的身體健康。日益增長的人口、快速的經濟增長和薄弱的環境監督都造成了水需求量的增加和水汙染。沙漠化***desertification***也是一個嚴重的問題。越來越多的耕地正在失去生長植物的能力。中國已經採取增加壞境法規的方式來回應這些問題。汙染物處理設施已經建成。這些都帶來了一定的壞境改善

  大學英語四級翻譯強化題譯文

  China is confronted with many environmental issues which severely affect China's environment as well as human health.An increasing population, rapid economic growth and weak environmental supervision have increased water demand and pollution.Desertification is also a serious problem.More and more arable land is becoming desolated.China has responded to these issues with increasing environmental regulations.Pollutant treatment infrastructure has been built.These measures have brought about certain environmental improvements.

  1.嚴重影響:可翻譯為severly affect。

  2.日益增長的人口、快速的經濟增長和薄弱的環境監督都造成了水需求量的增加和水汙染:“日益增長的人口”可譯為an increasing population;“快速的經濟增長”可譯rapid economic growth;“薄弱的環境監督”可譯為weak environmental supervision。

  3.汙染物處理設施:可翻譯為pollutant treatment infrastructure。

  大學英語四級翻譯強化題***二***

  請將下面這段話翻譯成英文:

  人口老齡化***population ageing***是一個國家或地區年齡中值***median age***上升時出現的現象。其原因可能是人口壽命***life expectancy***的延長和/或出生率的下降。在不久的將來,亞洲和歐洲兩個地區將有相當的國家面臨人口老齡化問題。人口老齡化對經濟造成的影響是相當大的。老年人比年輕人擁有更多的人均積蓄,但老年人在商品消費上花費較少。老齡化人口因此可能導致更低的利率。

  大學英語四級翻譯強化題譯文

  Population ageing is a phenomenon that occurs when the median age rises in a country or region.The reason of it may be rising life expectancy and/or declining birth rates.In Asia and Europe,a significant number of countries will be confronted whh population ageing in the near future.The population ageing has a considerable effect on the economy.Older people have more savings than younger people.However,older people spend less on goods.As a result,an ageing population may thus lead to lower interest rates.

  1.人口老齡化:可翻譯為population ageing。

  2.其原因可能是人口壽命的延長和/或出生率的下降:“人口壽命”可譯為life expectancy;“出生率”可譯為birth rates。

  3.在不久的將來,亞洲和歐洲兩個地區將有相當數量的因家面臨人口老齡化問題:“不久的將來”可譯in the near future;“相當數量的”可譯為a significant number of;“面臨"可譯為be confronted with.