學術論文英文摘要的體裁分析論文

  作為學術論文的重要方面,其質量的高低,直接關係到論文能否被學術權威機構錄用,因而在國際學術交流上佔有重要地位。以下是小編為大家精心準備的:學術論文英文摘要的體裁分析相關論文,內容僅供參考,歡迎閱讀!

  學術論文英文摘要的體裁分析全文如下:

  摘 要:本文運用抽樣對比分析的方法探索了英語本民族與非本民族語言人所寫的英文摘要在體裁結構上的不同。在理論上,分別採用引言-方法-結論-討論的模式及Swale的語步-步驟模式分析了英文摘要的巨集觀與微觀結構。研究結果表明,英語非本民族語言人把引言語步當作英文摘要的必要部分,而英語本民族語言人把引言和結論語步當作必要部分。

  關鍵詞:體裁結構;語輪; 語步

  1. 引言

  人們通常將“體裁”這一概念與文學和修辭學聯絡起來。但隨著篇章語言學和話語分析等研究領域的擴大,“體裁”這一術語已進入語篇分析領域。“體裁”被認為是一種內部結構特徵鮮明、高度約定俗成的出現在特定的職業或學術社團範圍的交際事件***Bhatia,1993:13-16***。因此,在建構語篇時,應充分了解其體裁特點並遵循這種特定體裁所要求的慣例,以便達到更好的交際目的。作為學術語篇的重要組成部分,摘要應短小精悍,能夠客觀準確地描述科學研究,使科研人員掌握最新的學術動態,並向同行展示研究成果。但針對摘要語篇的分析卻比較有限。鑑於學術論文中英文摘要的重要性及相關研究的不足,本文通過抽樣對比分析的方式研究了英語本民族與非本民族語言人所寫的英文摘要在體裁結構方面的不同,旨在使讀者瞭解較為規範的英文摘要的特徵並在今後的學術論文寫作中加以運用。

  2.研究方法

  2.1 語料收集

  考慮到學術論文語篇結構的一致程度受到學科領域的限制***Gnutzmann & Oldenburg,1991***,本文並沒有選擇多種學科的英文摘要,而是從語言學領域選擇了相關材料。因為先前的學者對語言學論文英文摘要的研究非常有限,使之成為被忽略的領域。此外,作者對語言學領域的內容較為熟悉,能夠較為準確的判斷其語篇結構,使研究結果更加準確。

  為進行此項研究,本文隨機抽取了八十篇英文摘要,其中有 40篇由英語本民族語言人撰寫的發表在一些知名國際期刊的英文摘要,另外40篇是由中國學者撰寫的英文摘要來源於中文期刊《外語教學與研究》、《外國語》、《外語教育》、《山東外語教學》、《外語界》、《外語研究》等等。

  2.2 研究步驟

  本文旨在探索英語本民族與非本民族語言人所寫摘要在體裁結構上的不同。因此,論文分析也緊緊圍繞微觀結構和巨集觀結構這兩個方面進行。首先,運用廣泛接受的引言-方法-結論-討論的模式來確定所研究語料所使用的語輪種類及數量。其次,用Swale的語輪-語步模式來具體分析其微觀結構。仔細核實所討論的英文摘要採用語輪和語步的數目,以及各自所起的作用。最後,對於研究結果進行分析。

  3. 研究結果與討論

  3.1 體裁結構

  3.1.1 巨集觀結構

  根據研究結果,語料中英文摘要的巨集觀結構與廣泛接受的引言-方法-結論-討論模式有顯著的偏差。研究表明,非英語本民族語言人只用一或兩個語步,這兩種情況各佔一半;而英語本民族語言人會用兩到四個語步,分別佔到50%,40% 和 10%。為了對比不同作者在英文摘要中語步使用的差異,將語料中語步的使用進一步細化,字母I代表引言語步;M代表方法語步; R 代表結論語步;D代表討論語步。那麼IMR就代表了引言-方法-結論這一模式,以此類推。對英語本民族語言人來說,引言和結論語步是必不可少的。在語步順序上,通常也遵照引言-方法-結論-討論這一順序,只有10%的情況將方法和結論語步順序顛倒。然而,非英語本民族語言人傾向於使用更加簡便單一的語步,且只有引言語步是不可或缺的。

  造成上述研究結果的原因可能有以下幾種:一是語言書面表達能力的差異。就篇幅長短來看,英語本民族語言人的摘要大概在100到200詞之間;而中國學者的摘要只用50到150詞。在有限的篇幅內,不同作者會根據個人需求選擇摘要中的內容,導致四個語步並沒有完全出現。二是母語的影響。非英語本民族語言人傾向於直接把源語言***在本文中為漢語***翻譯成目標語***在本文中為英語***。因不同的語言有各自的特點,這種直譯必然導致體裁結構上的偏差。

  3.1.2 微觀結構

  語步決定了語篇的巨集觀結構,而語步是由不同步驟構成的。不同語步的使用實現了不同的交際目的,也決定了語篇的微觀結構。引言語步是必不可少的部分,具體的步驟主要包括概括主題、陳述目的、闡明中心議題、回顧相關概念、揭示研究本質以及解釋研究重要性。英語非本民族語言人會用1或2個步驟,而英語本民族語言人會用最多3個步驟。概括主題和陳述目的是最常用的步驟內容,體現了摘要需要重點突出,能使讀者快速瞭解作者文中所要探討的問題,以判斷是否閱讀。與引言語步相比,方法語步的步驟構成非常簡單,包括介紹分析方法、解釋研究本質、描述研究設計以及描述語料。

  非英語本民族語言人僅用了介紹分析方法這一個步驟,且出現頻率較低,只有10%。相形之下,英語本民族語言人更加重視方法語步,有70%的文章包含這個部分。並且在方法語步的實現上使用了更多的步驟,包括研究方法、研究本質及研究設計等等。結論語步則是擁有最為簡單的結構,僅由說明主要研究成果這一個步驟構成。值得注意的是,英語本民族語言人將這一語步作為不可或缺的部分,出現頻率為100%,而非本民族語言人卻不太重視這一語步,使之出現頻率較低,僅為40%。討論語步在本研究英文摘要裡出現頻率很低,只有10%的英語本民族語言人運用了該語步,且只用了分析研究結果這一步驟進行實現。而英語非本民族語言人沒有使用這一語步。

  4. 結語

  本文通過對比分析的方式研究了英語本民族與非本民族語言人學術論文的英文摘要在體裁結構上的不同,揭示了語輪使用的頻率及其實現語步的特點。本研究對於大學英語寫作教學和閱讀教學有著重要的意義,有助於學生理解作者意圖,接受研究成果,同時也會為教師的教學提供了積極的指導作用。***作者單位:河北聯合大學輕工學院***

  參考文獻

  [1] Askehave,I. and Swales,J.M. Genre identification and Communicative Purpose:A Problem and A Possible Solution [J]. Applied Linguistics,2001 ***22***:195-212.

  [2] Barton,E.,Dickson,B.,& Kinloch,V. Discourse Research in Applied Linguistics:Contrastive Rhetoric and Genre Analysis [J]. Word,1999,50 ***3***:375-386.

  [3] Bhatia,V.K. Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings [M]. London & NY:Longman,1993.

  [4] Bhatia,V.K. Genre-Mixing in Academic Introductions [J]. English for Specific purposes,1997,16 ***3***:181-195.