英語故事短文帶翻譯大全

  在兒童成長所需的這個豐富多彩的世界裡,故事能夠很好的滿足學生的好奇心,娛樂心,探索心,智慧心和遊戲心。本文是英語故事短文帶翻譯,希望對大家有幫助!

  英語故事短文帶翻譯:懶驢

  A man bought a Donkey at the market one day and took him home on approval.

  一天,有個人在集市上買了一頭驢,把驢牽回家先試用一下。

  Now the man owned several Donkeys already and he knew each one's character very well.

  這人已經有好幾頭驢了,深知每頭驢的習性。

  One of the Donkey was very strong and brave. Another was eager to please but quickly exhausted.

  有頭驢又強壯、又勇敢;還有頭驢急於討人喜歡,可一會兒就累了;

  One Donkey was very lazy. He hated going to work in the morning and he did as little as he possibly could all day long.

  另有頭驢非常懶,它不願意一大早就去幹活,一整天它都儘可能地少乾點活,別的驢載東西時,

  When the other animals were being loaded up he always tried to be the last so that he would get the lightest load.

  它總是儘量排最後一個,這樣載的東西就會最輕。

  The man led the new Donkey into the stable yard. For a moment he stood sniffing at his new companions. Then, without hesitation, he trotted up to the lazy Donkey and began feeding comfortably at his side.

  這個人把新買的驢牽進牲口棚的院子裡。驢站了一會兒,聞了聞它的新夥伴們,然後,毫不猶豫地跑到懶驢跟前,在它旁邊悠閒自得地吃起草來。

  Though it was late in the day, the man immediately led the new Donkey out of the yard, straight back to the market.

  天色已經很晚了,這個人還是馬上把新買的驢牽出了院子,徑直回到集市上。

  "You cannot have given him a fair trial yet, "said the merchant. "It is only ten minutes since you bought him."

  “你不可能已經好好試過了,”賣驢的人說,“你買了它才十幾分鍾。”

  "I don't need to try him any more," replied the man. "I know just what he is like from the friend he chose for himself.

  “我不用再試了,”這個人回答道。“從它自己挑選的朋友,我就知道它是頭什麼樣的驢了。

  Take him away and give me my money back. I can do without Donkeys like him."

  把它牽走,把錢還給我。我沒有這樣的驢也能過日子。”

  英語故事短文帶翻譯:分紅

  Sharing a business house with common ledger, the partners in an honest trade a very prettypile had made, and now accounts were closed and each his profit weighed.

  幾個人合作開了一家店,做著誠實守信的買賣,賺了一筆小錢。此時,賬目都結算好了,每個人都估算著各自的收益。

  For few is sharing up an undiluted pleasure, and while the argument gets higher still and higher,an eighbour rushes in and bellows,“House on fire.”

  由於在分紅上有了分歧,他們的爭吵聲越來越大,這時,一個鄰居衝進來嚷道:“房子著火了!”

  “Make haste, make haste, and save the house and stores!”cries partner Brown,“Come out ofdoors! The accounts at present we can leave.”

  “快,快,搶救房子和貨物!”一個合夥人吼道,“快出去!先不算這些賬了。”

  “All very well, if first my hundred I receive!”John Davies shouted,“I shall not leave this housewithout it!”

  “先不算也好,只是我要先把我的那份拿到手。”另一個喊道,“拿不到錢,我絕不走出這間屋子!”

  “Two hundred’s due to me. The accounts are clear as day!”cries partner Jones.

  “我應得二百,賬目上說得清清楚楚!”又有一個嚷著。

  The rest won’t have it anyway. It’s“Why?”It’s“How?”It’s“No! You’re wrong!”

  其餘的合夥人也都不讓步。這個說:“為什麼?”那個說:“怎麼樣?”還有人說:“那不行,你錯了!”

  The fire is treated as a joke. These silly fellows keep it up so long, the fumes their angry voiceschoke, and they, their spoils, their broils all vanish into smoke.

  所有的人都把火災當做兒戲。這些***沒完沒了地吵,最後,他們憤怒的聲音被濃煙所湮沒。於是,他們、他們的紅利及憤怒,都化成了灰燼。

  寓意:

  原本應聯合起來對付共同危急的合夥人,卻為了一己私利而爭執不休,結果,所有的當事人都走向了毀滅。現實生活中,這一類的人存在不少,因過分注重個人利益,致使團體分裂,公司倒閉,甚至親人之間反目成仇。

  英語故事短文帶翻譯:我是盲人,所以我能找到路

  It was a very foggy day in London. The fog was so thick that it was impossible to see morethan a foot or so.

  倫敦的一個大霧天。霧大得伸手不見五指

  Buses, cars and taxis were not able to run and were standing by the side of the road.

  公共汽車、轎車和出租汽車無法行駛,均在路邊“拋了錨”。

  People were trying to find their way about on foot but were losing their way in the fog.

  人們步行著,盡力摸索前進,但都在霧中迷了路。

  Mr. Smith had a very important meeting at the House of Commons and had toget there but noone could take him.

  史密斯先生要到下院參加一個非常重要的會議,必須趕到那兒,可是沒人能送他去。

  He tried to walk there but found he was quite lost. Suddenly he bumped into a stranger. Thestranger asked if he could help him.

  他試圖步行前往,又發現自己完全迷失了方向。突然,他撞上了一位陌生人。陌生人問他是否需要幫忙。

  Mr. Smith said he wanted to get to the Houses of Parliament. The stranger told him he wouldtake him there.

  史密斯先生說,他想去下議院。陌生人對他說,他願意領他去。

  Mr. Smith thanked him and they started to walk there. The fog was getting thicker every minutebut the stranger had no difficulty in finding the way.

  史密斯先生向他道了謝,他們就開始向下議院走去。霧越來越濃,但這位陌生人找起路來卻毫無困難。

  He went along one street, turned down another, crossed asquare and at last after about half anhour's walk they arrivedat the Houses of Parliament.

  他穿過一條街,拐進另一條街,通過一個廣場,走了大約半個小時,最後來到了下議院。

  Mr. Smith couldn't understand how the stranger found his way. "It is wonderful,” he said. "How do you find the way in this fog?"

  史密斯先生不能理解這位陌生人是如何找著路的。“太神奇了,”他說,“這麼大的霧,你怎麼能找著路呢?”

  "It is no trouble at all to me," said the stranger, "I am blind."

  “對我來說,這根本不算一回事,”陌生人說。“我是個盲人。”