英語名家優美詩歌欣賞

  下面小編為大家帶來英語名家詩歌欣賞,希望大家喜歡!

  英語名家詩歌:《頓悟》

  I have been here before,

  But when or how I cannot tell:

  I know the grass beyond the door,

  The sweet keen smell,

  我一定到過此地,

  何時,何因,卻不知詳。

  只記得門外草依依,

  陣陣甜香,

  The sighing sound, the lights around the shore.

  You have been mine before,

  How long ago I may not know:

  But just when at that swallow’s soar

  Your neck turned so,

  Some veil did fall, --- I knew it all of yore.

  圍繞岸邊的閃光,海的嘆息。

  往昔你曾屬於我——

  只不知距今已有多久,

  但剛才你看飛燕穿梭,

  葛然回首,

  紗幕落了!——這一切我早就見過。

  Has this been thus before?

  And shall not thus time’s eddying flight

  Still with our lives our love restore

  In death’s despite,

  And day and night yield one delight once more?

  莫非真有過此情此景?時間的飛旋會不會再一次

  恢復我們的生活與愛情,

  超越了死,

  日日夜夜再給 一次歡欣?

  英語名家詩歌:《寂靜的中午》

  Your hands lie open in the long fresh grass,—

  你的手伸展在鮮嫩的長草裡

  The finger-points look through like rosy blooms:

  指尖如玫瑰花一樣透明:

  Your eyes smile peace.

  你的眼睛漾著恬靜的微笑。

  The pasture gleams and glooms

  'Neath billowing skies that scatter and amass.

  雲海洶湧的長空下, 牧場時而閃爍,時而暗淡。

  All round our nest, far as the eye can pass,

  在我們的巢穴周圍,在我們的視野之內,

  Are golden kingcup-fields with silver edge

  是鑲著銀邊的金黃色的驢蹄草,

  Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.

  是峨參環繞的山毛櫸籬笆。

  'Tis visible silence, still as the hour-glass.

  這可見的沉靜,沙漏一般的沉靜。

  Deep in the sun-searched growths the dragon-fly

  陽光追逐的枝苗深處,掛著一隻蜻蜓,

  Hangs like a blue-thread loosened from the sky;

  像天空撒了手的藍線;

  So this wing'd hour is dropt to us from above.

  像這生著翅膀的時光從我們頭頂降落。

  Oh! Clasp we to our hearts, for deathless dower,

  啊!心貼心地抱緊我們吧,為了這不朽的饋贈,

  This close-companioned inarticulate hour

  這親密相伴的沉默時光,

  When two-fold silence was the song of love.

  雙重的沉默就是一首愛情之歌。

  英語名家詩歌:《我聽見美洲在歌唱》

  I hear America singing, the varied carols I hear.

  我聽見美洲在歌唱,我聽見各種不同的頌歌

  Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,

  機器匠在歌唱著,他們每人歌唱著他的愉快而強健的歌,

  The carpenter singing his as he measures his plank or beam,

  木匠在歌唱著,一邊比量著他的木板或梁木,

  The mason singing his as he makes ready for work,or leaves off work,

  泥瓦匠在歌唱著,當他準備工作或停止工作的時候,

  The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,

  船家歌唱著他船裡所有的一切,水手在汽艇的甲板上歌唱著,

  The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,

  鞋匠坐在他的工作凳上歌唱,帽匠歌唱著,站在那裡工作,

  The wood-cutter's song, the ploughboy's on his way in the morning,

  伐木者、犁田青年們歌唱著,當他們每天早晨走在路上,或者午問歇息,

  or at noon intermission or at sundown,

  或到了日落的時候,

  The delicious singing of the mother, or of the young wife at work,

  我更聽到母親的美妙的歌,正在操作的年輕的妻子們的歌

  or of the girl sewing or washing,

  或縫衣或洗衣的女孩子們的歌

  Each singing what belongs to him or her and to none else,

  每人歌唱屬於他或她而不是屬於任何別人的一切,

  The day what belongs to the day--at night the party of young fellows, robust, friendly,

  白晝歌唱白晝所有的,晚間,強壯而友愛的青年們的集會,

  Singing with open mouths their strong melodious songs.

  張嘴唱著他們的強健而和諧的歌。