著名短篇英文詩歌品析

  詩歌翻譯是一個特殊的藝術門類,它與文學創作相通,卻又有其獨特的審美原則,藝術內涵和方法技巧。下面小編整理了著名短篇英文詩歌,希望大家喜歡!

  

  Twinkle, twinkle, little star!

  How I wonder what you are,

  Up above the world so high,

  Like a diamond in the sky.

  閃耀,閃耀,小星星!

  我想知道你身形,

  高高掛在天空中,

  就像天上的鑽石。

  When the blazing sun is gone,

  When he nothing shines upon,

  Then you show your little light,

  Twinkle, twinkle all the night.

  燦爛太陽已西沉,

  它已不再照萬物,

  你就顯露些微光,

  整個晚上眨眼睛。

  The dark blue sky you keep

  And often thro' my curtains peep,

  For you never shut your eye

  Till the sun is in the sky.

  留戀漆黑的天空

  穿過窗簾向我望,

  永不閉上你眼睛

  直到太陽又現形。

  Tis your bright and tiny spark

  Lights the traveler in the dark;

  Though I know not what you are

  Twinkle, twinkle, little star!

  你這微亮的火星,

  黑夜照耀著遊人,

  雖我不知你身形,

  閃耀,閃耀,小星星!

  經典的著名短篇英文詩歌

  Love is more thicker than forget

  愛情比忘卻厚

  More thinner than recall

  比回憶薄

  More seldom than a wave is wet

  比潮溼的波浪少

  More frequent than to fail

  比失敗多

  It is most mad and moonly

  它最痴癲最瘋狂

  And less it shall unbe

  但比起所有

  Than all the sea which only

  比海洋更深的海洋

  Is deeper than the sea

  它更為長久

  Love is less always than to win

  愛情總比勝利少見

  Less never than alive

  卻比活著多些

  Less bigger than the least begin

  不大於無法開始

  Less littler than forgive

  不小於諒解

  It is most sane and sunly

  他最明朗最清晰

  And more it cannot die

  而比起所有

  Than all the sky which only

  比天空更高的天空

  Is higher than the sky

  他更為不朽

  關於著名短篇英文詩歌

  The Lost Mistress

  by Robert Browning

  All's over, then: does truth sound bitter

  As one at first believes?

  Hark, 'tis the sparrows' good-night twitter

  About your cottage eaves!

  And the leaf-buds on the vine are woolly,

  I noticed that, to-day;

  One day more bursts them open fully

  ---You know the red turns grey.

  To-morrow we meet the same then, dearest?

  May I take your hand in mine?

  Mere friends are we,---well, friends the merest

  Keep much that I resign:

  For each glance of the eye so bright and black,

  Though I keep with heart's endeavour,---

  Your voice, when you wish the snowdrops back,

  Though it stay in my soul for ever!---

  Yet I will but say what mere friends say,

  Or only a thought stronger;

  I will hold your hand but as long as all may,

  Or so very little longer!

  失去的戀人

  羅伯特·勃朗寧

  那麼,一切都過去了。難道實情的滋味

  真有預想的那麼難嚥?

  聽,麻雀在你家村居的屋簷周圍

  唧唧喳喳地道著晚安。

  今天我發現葡萄藤上的芽苞

  毛茸茸地,鼓了起來;

  再一天時光就會把嫩葉催開,瞧;

  暗紅正浙漸轉為灰白。

  最親愛的。明天我們能否照樣相遇?

  我能否仍舊握住你的手?

  “僅僅是朋友,”好吧,我失去的許多東西,

  最一般的朋友倒還能保留:

  你烏黑澄澈的眼睛每一次閃爍

  我都永遠銘刻在心;

  我心底也永遠保留著你說

  “願白雪花回來”的聲音!

  但是,我將只說一般朋友的語言,

  或許再稍微強烈一絲;

  我握你的手,將只握禮節允許的時間

  或許再稍微長一霎時!

  著名短篇英文詩歌品味

  He Wishes for the Cloths of Heaven

  作者:葉慈

  Had I the heavens’ embroidered cloths,

  Enwrought with golden and silver light,

  The blue and the dim and the dark cloths

  Of night and light and the half-light,

  I would spread the cloths under your feet:

  But I, being poor, have only my dreams;

  I have spread my dreams under your feet;

  Tread softly because you tread on my dreams.

  假如我有天國的錦緞,

  繡滿金光和銀光,

  那用夜和光和微光

  織就的藍和灰和黑色的錦緞,

  我將把它們鋪在你腳下:

  但我很窮,只有夢;

  我把我的夢鋪在你腳下;

  輕輕踩啊,因為你踩的是我的夢。