花犯·郭希道送水仙索賦

情似遊絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。

雁過斜陽,草迷煙渚。如今已是愁無數。明朝且做莫思量,如何過得今宵去。

詩文翻譯

離情繚亂似漫空漂浮的遊絲,離人漂泊如隨風飛舞的柳絮。離別時凝定了淚眼空自相覷。整條河溪煙霧瀰漫楊柳樹萬絲千縷,卻無法將那木蘭舟維繫。夕陽斜照下大雁向遠方遷徙,煙霧覆蓋了沙洲草樹迷離。到如今離愁鬱積,多得不可勝計。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得過去?

注釋

遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐的飄蕩在空中的絲。

閣:同“擱”。

空:空自,枉自。

覷:細看。指離別前兩人眼中含淚空自對面相看。

無因:沒有法子。

蘭舟:木蘭舟,船的美稱。

渚:水中小洲。

創作背景

《踏莎行·情似遊絲》是南宋詞人周紫芝創作的一首詞。上片寫離別時的情景。一對戀人在綠柳垂絲、柳絮飛舞的春光中,在水邊依依惜別的情境生動地凸顯在讀者的面前。下片寫別後的留戀與相思,愁緒無數,無法排遣,仍寫居者行人走後的悽愴情懷。這首詞含蓄深婉,情景交融,幾入化境,愁苦之味溢於言表,通過對分別情景的描述和別後的相思之苦的傳達,婉轉地抒發了詞人的無限離愁別恨。

周紫芝生活在南宋,親歷宋代社會的巨大變遷,顛沛流離的生活使得離別成為家常便飯。 作者與情人將要離別,難以表達自己心中的哀愁與不捨。故作者作此詞,意為送別相思之人,用以反映出有情人的無奈。

詩文賞析

《踏莎行·情似遊絲》是一首別情詞,全詞通過對分別情景的描述和別後的相思之苦的傳達,婉轉地抒發了詞人的無限離愁別恨。

詞的上片寫離別時的情景。開篇即與眾不同,引人注目。“情似遊絲,人如飛絮”,寥寥八個字,不描寫景物,也不敘述離別之事,然而景色、環境、事情、人物皆含於其中,且將人物因離別而生的感嘆表現得十分貼切自然,用筆之精巧,比喻之新穎,筆墨之經濟,都顯示了作者的想象和創造的才能。“遊絲”、“飛絮”點明時令:暮春時節。“情”是指別情,也可指雙方的脈脈情意,“情如遊絲”這一比喻體現出“情”的纏綿牽連,有“情絲難斷”的意思,暗示離別的艱難。“人如飛絮”,表明人如飛絮一般漂泊不定,羈旅四方,這也點明瞭此次分別的理由。“淚珠閣定空相覷”。兩雙滿含著淚珠的眼睛,一動不動地彼此相覷。句中的“空”字意味著兩人的這種難捨、傷情,都是徒然無用的,無限惆悵、無限悽愴自然也就不言而喻了。“一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住”兩句把“空”字寫足、寫實。一溪煙柳,千萬條垂絲,卻無法系轉去的蘭舟,所以前面才說“淚珠閣定空相覷”。一派天真,滿腔痴情,把本不相涉的景與事勾聯起來,傳達出心底的怨艾之情和無可奈何之苦。

詞的下片寫離別後的愁苦。過片仍寫居者行人走後的悽愴情懷。“雁過斜陽,草迷煙渚”,這是“蘭舟”去後所見之景,正是為了引出、烘托“如今已是愁無數”。句中的“如今”,連繫下文來看,即指眼前日落黃昏的時刻。黃昏時刻已經被無窮無盡的離愁所苦,主人公便就擔心,今晚將怎樣度過。詞人並不逕把此意說出,而是先盪開說一句“明朝”,然後再說“今宵”。“思量如何過”這五個字的意思實為兩句中的“明朝”、“今宵”所共有,詞筆巧妙地分屬上下句,各有部分省略,詞意承接上文,說明天該如何去過暫且不要去想了,可現在天已向晚,夜幕臨近,今夜又將如何熬過去。此處的“思量”,既是想“明朝”,又是思“今宵”,是一種“互體”的手法。此二句,將詞人與離人分別後的情緒低落、興味索然和度夜如年的愁苦之情抒發得淋漓盡致。

這首詞含蓄深婉,情景交融,幾入化境,愁苦之味溢於言表。