《寄令狐郎中》原文及翻譯賞析

嵩雲秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。

休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。

唐詩三百首七言絕句

《寄令狐郎中》是公元845年(會昌五年)秋天,作者閒居洛陽時回寄給在長安的舊友令狐綯的一首詩。令狐綯當時任右司郎中,所以題稱“寄令狐郎中”。該詩以感謝故人關心之名籍以修好,意在不言,但用典非常貼切。

翻譯/譯文

你是嵩山雲我是秦川樹,長久離居;千里迢迢,你寄來一封慰問的書信。

請別問我這個梁園舊客生活的甘苦;我就像茂陵秋雨中多病的司馬相如。

註釋

⑴嵩:中嶽嵩山,在今河南。

⑵雙鯉:指書信。

⑶梁園:樑孝王在樑地大興土木,以睢陽為中心,根據自然景色,修建了一個很大的花園,稱東苑,也叫菟園,後人稱為梁園。

⑷茂陵:今陝西興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。

⑤秦樹:借指長安。

賞析/鑑賞

首句“嵩雲秦樹久離居”中,嵩、秦指自己所在的洛陽和令狐所在的長安。“嵩雲秦樹”化用杜甫《春日憶李白》的名句:“渭北春天樹,江東日暮雲。”雲、樹是分居兩地的朋友即目所見之景,也是彼此思念之情的寄託。“嵩雲秦樹”更能夠同時喚起對他們相互思念情景的想象,呈現出一副兩位朋友遙望雲樹、神馳天外的畫面。

次句“雙鯉迢迢一紙書”是說令狐從遠方寄書問候自己。雙鯉,語出古樂府《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼童烹鯉魚,中有尺素書。”

這裡用作書信的代稱。久別遠隔,兩地思念,正當自己閒居多病、秋雨寂寥之際,忽得故交寄書殷勤問候自己,格外感到友誼的溫暖。“迢迢”、“一紙”顯出對方情意的深長和自己接讀來書時油然而生的親切感念之情。

三、四兩句“休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。”轉寫自己目前的境況,對來書作答。據《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾為樑孝王賓客。梁園是樑孝王的宮苑,此喻指楚幕。作者從公元829年(大和三年)到837年(開成二年),曾三居綯父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(開成二年)應進士試時又曾得到令狐綯的推薦而登第,此處以“梁園舊賓客”自比。司馬相如晚年“嘗稱病閒居,.既病免,家居茂陵”,作者公元842年(會昌二年)因丁母憂而離祕書省正字之職,幾年來一直閒居。這段期間,他用世心切,常感閒居生活的寂寞無聊,心情悒鬱,身弱多病,此以閒居病免的司馬相如自況。

上一篇: 《古風其九 莊周夢胡蝶》原文及翻譯賞析

下一篇:《酬朱慶餘》原文及翻譯賞析