韓愈《聽穎師彈琴》原文

韓愈《聽穎師彈琴》原文

  韓愈的《聽穎師彈琴》從演奏的開始起筆,到琴聲的終止完篇。

  聽穎師彈琴⑴

  暱暱兒女語⑵,恩怨相爾汝。劃然變軒昂⑶,勇士赴敵場。

  浮雲柳絮無根蒂,天地闊遠隨飛揚⑷。

  喧啾百鳥群,忽見孤鳳凰。躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強⑸。

  嗟餘有兩耳,未省聽絲篁⑹。自聞穎師彈,起坐在一旁⑺。

  推手遽止之⑻,溼衣淚滂滂。穎乎爾誠能,無以冰炭置我腸⑼!

  【註釋】

  ⑴此篇作於公元816年(元和十一年)。韓愈《聽穎師彈琴歌》有“竺僧前立當吾門,梵宮真相眉稜尊”,可知穎師是當時一位善彈琴的和尚。穎師:穎師是當時善於彈琴的和尚,他曾向幾位詩人請求做詩表揚。

  ⑵暱暱:親熱。爾汝:至友之間不講客套,以你我相稱。這裡表示親近。《世說新語·排調》:“晉武帝問孫皓:聞南人好作爾汝歌,頗能為不?”爾汝歌是古代江南一帶民間流行的情歌,歌詞每句用爾或汝相稱,以示彼此親暱。

  ⑶劃然:突然。軒昂:形容音樂高亢雄壯。

  ⑷“浮雲”兩句:形容音樂飄逸悠揚。

  ⑸“喧啾”四句:形容音樂既有百鳥喧譁般的豐富熱鬧,又有主題樂調的鮮明嘹亮,高低抑揚,起伏變化。

  ⑹未省(xǐng):不懂得。絲篁:彈撥樂器,此指琴。

  ⑺起坐:忽起忽坐,激動不已的樣子。

  ⑻遽(jù):急忙。

  ⑼冰炭置我腸:形容自己完全被琴聲所左右,一會兒滿心愉悅,一會兒心情沮喪。 猶如說水火,兩者不能相容。《莊子·人間世》:“事若成,則必有陰陽之患。”郭象注:“人患雖去,然喜懼戰於胸中,固已結冰炭於五藏矣。”此言自己被音樂所感動,情緒隨著樂聲而激動變化。

  (10)滂滂:流的很多的樣子。

  【白話譯文】

  親親暱暱學一對小兒女輕言細語,卿卿我我聚兩個俏冤家暗敘哀曲。多豪放如風展旗是誰正高歌引吭,有勇士似電掣馬揮長劍殺敵擒王。又轉成浮雲依依柳絮起無根無蒂,沒奈何圓天茫茫道路迷宕東宕西。嘰嘰啾啾分明是煙霞中羽光翻浪,影影綽綽兀立在喬木上百鳳朝凰。峭壁懸崖壓人來寸步都攀援難上,黑壑深淵崩石下千丈猶轟隆傳響。慚愧呀我空有耳朵一雙,對音樂太外行不懂欣賞。聽了你這琴聲忽柔忽剛,振人起強人坐令人低昂。倉皇中我伸手把琴遮擋,淚潮呀早已經洶湧盈眶。穎師傅好功夫實非尋常,別再把冰與火填我胸膛。

  《聽穎師彈琴》賞析

  唐人音樂詩較著名者,有李頎《聽董大彈胡笳弄兼寄語房給事》、李白《聽蜀僧濬彈琴》、李賀《李憑箜篌引》、白居易《琵琶行》等及韓愈此篇。篇篇不同,可謂各有千秋。喜懼哀樂,變化倏忽,百感交集,莫可名狀,這就是韓愈聽穎師彈琴的感受。讀罷全詩,穎師高超的琴技如可聞見。

  詩分兩部分,前十句正面摹寫聲音。起句不同一般,它沒有提及彈琴者,也沒有交待彈琴的時間和地點,而是緊扣題目中的“聽”字,單刀直入,把讀者引進美妙的音樂境界裡。琴聲嫋嫋升起,輕柔細屑,彷彿小兒女在耳鬢廝磨之際,竊竊私語,互訴衷腸。中間夾雜些嗔怪之聲,那不過是表達傾心相愛的一種不拘形跡的方式而已。正當聽者沉浸在充滿柔情蜜意的氛圍裡,琴聲驟然變得昂揚激越起來,就象勇猛的將士揮戈躍馬衝入敵陣,顯得氣勢非凡。接著琴聲又由剛轉柔,呈起伏迴盪之姿。恰似經過一場浴血奮戰,敵氛盡掃,此時,天朗氣清,風和日麗,遠處浮動著幾片白雲,近處搖曳著幾絲柳絮,它們飄浮不定,若有若無,難於捉摸,卻逗人情思。琴聲所展示的意境高遠闊大,使人有極目遙天悠悠不盡之感。

最近訪問