《逢雪宿芙蓉山主人》翻譯及賞析

《逢雪宿芙蓉山主人》翻譯及賞析

  《逢雪宿芙蓉山主人》

  日暮蒼山遠,天寒白屋貧。

  柴門聞犬吠,風雪夜歸人。

  譯文

  當暮色降臨山蒼茫的時候就越來越覺得路途遙遠,當天氣越寒冷茅草屋顯得更加貧窮。

  柴門外忽傳來犬吠聲聲,原來是有人冒著風雪歸家門。

  註釋

  逢:遇上。

  宿:投宿;借宿。

  芙蓉山主人:芙蓉山,各地以芙蓉命山名者甚多,這裡大約是指湖南桂陽或寧鄉的芙蓉山。主人,即指留詩人借宿者。這首詩透過雪夜借宿山村的情形,巧妙地寫出山村景象與農家生活。

  日暮:傍晚的時候。

  蒼山遠:青山在暮色中影影綽綽顯得很遠。蒼:青色。

  白屋:未加修飾的簡陋茅草房。一般指貧苦人家。

  犬吠:狗叫。

  夜歸人:夜間回來的人。

  賞析

  這首詩的遣詞造句頗見功力。用“蒼山”對“白屋”,山是蒼色,屋是白色,二者遙相映照,便構成一個銀白蒼茫的世界。再以“遠”和“貧”真(這裡的“貧”是少、乏的.意思)來點出眼前的空曠浩茫,這就準確地表達了從遠處看到的景象。第三句中的“柴門”和“犬吠”。既照應了“白屋”,又是“白屋”的延伸。特別是句中一“吠”字,響亮有聲,劃破了日暮天寒山村的寧靜,喚起了寂寥群山的迴響,,給沉睡的郊野帶來了生氣。

最近訪問