韋應物:《郡齋雨中與諸文士燕集》

韋應物:《郡齋雨中與諸文士燕集》

  《郡齋雨中與諸文士燕集》是唐代詩人韋應物創作的一首五言古詩。這是一首寫與文士宴集並抒發個人胸懷的詩。詩人自慚居處高崇,不見黎民疾苦。

  郡齋雨中與諸文士燕集

  韋應物

  兵衛森畫戟,宴寢凝清香。

  海上風雨至,逍遙池閣涼。

  煩痾近消散,嘉賓復滿堂。

  自慚居處崇,未睹斯民康。

  理會是非遣,性達形跡忘。

  鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。

  俯飲一杯酒,仰聆金玉章。

  神歡體自輕,意欲凌風翔。

  吳中盛文史,群彥今汪洋。

  方知大蕃地,豈曰財賦強。

  註釋譯文

  ⑴郡齋:指蘇州刺史官署中的齋舍。燕:通“宴”。

  ⑵兵衛:持執兵器的侍衛。森:密密地排列。畫戟:因飾有畫彩,稱畫戟,常用作儀仗。唐刺史常由皇帝賜戟。戟,一種能直刺橫擊的兵器。

  ⑶燕寢:本指休息安寢的地方,這裡指私室,即上“郡齋”。此燕字也通“宴”,但義為休息。清香:室中所焚之香。唐李肇《國史補》雲:“韋應物立性高潔,鮮食寡慾,所在焚香掃地而坐。”

  ⑷海上:指蘇州東邊的海面。

  ⑸煩痾(kē):指因暑熱產生的困頓煩躁。痾,本指疾病。

  ⑹居處崇:地位顯貴。

  ⑺斯民康:此地的百姓安居樂業。

  ⑻理會:通達事物的道理。

  ⑼達:曠達。形跡:指世俗禮節。

  ⑽時禁:當時正禁食葷腥。

  ⑾幸:希望,這裡是謙詞。

  ⑿聆:聽。金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這裡指客人們的詩篇。

  ⒀神歡:精神歡悅。

  ⒁吳中:蘇州的古稱。

  ⒂群彥:群英。汪洋:原意水勢浩大。這裡指人才濟濟。

  ⒃大藩:這裡指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。

  ⒄財賦強:安史之亂後,天下財賦,仰給於東南。蘇杭一帶是中央財政的'重要支撐。

  翻譯

  譯文衛士的畫戟排列如森林,內室滿是燃香的芬芳。海上忽然間起了風雨,池閣變得適意而清涼。煩熱和疾病都已消散,更有嘉賓坐滿在高堂。慚愧啊,我的居室竟這樣華麗,卻不曾見百姓有多麼安康。

  通曉自然之理能分辨是非,天性通達就物我兩忘。葷腥不宜於盛夏的時光,請大家把蔬菜和水果品嚐。

  我俯首飲下一杯酒,抬頭敬聽各位金玉般聲韻優美的文章。心情歡暢身子也變得輕捷,我真想要凌風飛翔。蘇州有眾多才士,俊秀的人物濟濟一堂。我明白都市所以宏大,並非多物產而是盛於文章。

  評價

  《王直方詩話》:劉太真《與韋蘇州書》雲:“(顧著作來,以)足下《郡齋燕集》相示,是何情致暢茂遒逸如此!宋齊間,沈、謝、吳、何始精於理意,緣情體物,稱詩人指。後之傳者,甚失其源,唯足下制其橫流。師摯之始,“關雎”之亂,於足下之文見之矣:則知蘇州詩為當時所貴如此。《燕集》所作、乃“兵衛森劍戟,燕寢凝清香”也。

  《唐詩紀事》:(白)樂天《吳郡詩石記》獨書“兵衛森畫戟,宴寢凝清香”。

  《韋孟全集》:起處十字,清綺絕倫,為富麗詩句之冠。中段會心語亦可玩。

  《唐詩鏡》:都雅雍裕。每讀韋詩,覺其如蘭之噴。“海上風雨至,逍遙池閣涼”,意境何其清曠!《此木軒論詩彙編》:居然有唐第一手。起“兵衛”云云,誰知公意在“自慚居處”之“崇”。

  《繭齋詩談》:莽蒼中森秀鬱郁,便近漢魏。“兵衛森畫戟,宴寢凝清香”二語,起法高古。

  《劍溪說詩又編》:薛文清居官,每誦韋“自慚居處崇,未睹斯民康”之句,以為惕然有警於心。又“所願酌貪泉,心不為磷緇”,謂可以為守身之戒。餘謂左司此等句,數不可更僕,如“身多疾病思田裡,邑有流亡愧俸錢”,固見稱於紫陽也。然則韋公足當良吏之目,而後世徒重其詩,謂之知言可乎?

  《唐賢清雅集》:興起大方,逐漸敘次,情詞藹然,可謂雅人深致。末以文士勝於財賦,成為深識至言,是通首歸宿處。

  《吳郡詩石記》:“最為警策。”

  《升庵全集》:“為一代絕唱。

最近訪問