關於描寫花的英文詩歌

  花朵無語,卻綻放出美麗;小草無語,卻繪畫春天;鮮花無語,卻裝點世界。小編整理了,歡迎閱讀!

  篇一

  Flower In The Crannied Wall

  牆縫裡的花

  Flower In The Crannied Wall 牆縫裡的花

  Flower in the crannied wall,牆縫裡的花,

  I pluck you out of the crannies,我從裂縫中將你採出

  I hold you here, root and all, in my hand,放在手中連根一起拿到這裡

  Little flower---but if I could understand 小花-假若我能完全地瞭解你

  What you are, root and all, and all in all,我必也能知道

  I should know what God and man is.上帝和人類是什麼。

  by Alfred Tennyson

  篇二

  Windflowers

  Windflowers,windflowers

  my father told me not to go

  near them

  He said he feared them always

  and he told me that they

  carried him away

  Windflowers,beartiful

  windflowers

  I couldn't wait to touch them

  to smell them I held them

  closely

  And now I cannot break away

  Their sweet bouquet disappears

  like the vapor in the desert

  So take a warning ,son

  Windflowers ,ancient

  windflowers

  their beauty capture every

  young dreamer

  who lingers near them

  But ancient windflowers,

  I love you

  風飛花,風飛花,

  父親對我說別走近它

  他說他總有些害怕

  他說他迷戀過它

  風飛花,漂亮的風飛花

  我急切地要撫摩它

  貼近臉頰聞久嗅

  如今我已無法自拔

  它的芳香如同水汽

  沙漠中蒸發

  所以,孩子,聽句勸告吧

  風飛花,古老的風飛花

  漂亮迷惑了每個年輕的夢人

  久久的徘徊在它的身旁

  而我愛你,

  古老的風飛花

  篇三

  生如夏花

  I heard the echo, from the valleys and the heart

  Open to the lonely soul of sickle harvesting

  Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

  Eventually swaying in the desert oasis

  I believe I am

  Born as the bright summer flowers

  Do not withered undefeated fiery demon rule

  Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

  Bored

  我聽見回聲,來自山谷和心間

  以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

  不斷地重複決絕,又重複幸福

  終有綠洲搖曳在沙漠

  我相信自己

  生來如同璀璨的夏日之花

  不凋不敗,妖治如火

  承受心跳的負荷和呼吸的累贅

  樂此不疲

  I heard the music, from the moon and carcass

  Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

  Filling the intense life, but also filling the pure

  There are always memories throughout the earth

  I believe I am

  Died as the quiet beauty of autumn leaves

  Sheng is not chaos, smoke gesture

  Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

  Occult

  我聽見音樂,來自月光和胴體

  輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

  一生充盈著激烈,又充盈著純然

  總有回憶貫穿於世間

  我相信自己

  死時如同靜美的秋日落葉

  不盛不亂,姿態如煙

  即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

  玄之又玄

  I hear love, I believe in love

  Love is a pool of struggling blue-green algae

  As desolate micro-burst of wind

  Bleeding through my veins

  Years stationed in the belief

  我聽見愛情,我相信愛情

  愛情是一潭掙扎的藍藻

  如同一陣悽微的風

  穿過我失血的靜脈

  駐守歲月的信念

  I believe that all can hear

  Even anticipate discrete, I met the other their own

  Some can not grasp the moment

  Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to

  See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way

  Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

  我相信一切能夠聽見

  甚至預見離散,遇見另一個自己

  而有些瞬間無法把握

  任憑東走西顧,逝去的必然不返

  請看我頭置簪花,一路走來一路盛開

  頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動

  Prajna Paramita, soon as soon as

  Shengruxiahua dead, as an autumn leaf

  Also care about what has

  般若波羅蜜,一聲一聲

  生如夏花,死如秋葉

  還在乎擁有什麼