英語詩歌朗誦簡單

  詩歌是人類的語言瑰寶,可以提高人的精神修養、藝術修養和語言修養。小編整理了簡單英語詩歌,歡迎閱讀!

  簡單英語詩歌一

  Sadness of August

  八月的憂傷

  Lin Huiyin

  林徽因

  In a yellow pond there are white ducks swimming.

  黃水塘裡遊著白鴨,

  Only a little taller than people, sorghums are still green.

  高粱梗油青的剛高過頭,

  Where should I put, in this pounding heart,

  這跳動的心怎樣安插,

  A narrow path in the field, this sadness in August.

  田裡一窄條路,八月裡這憂愁?

  Rain washed the sky clean last night, sun shines

  天是昨夜雨洗過的,山崗

  On hills and leaves some shadows,

  照著太陽又留一片影;

  Sheep follow the shepherd into the village,

  羊跟著放羊的轉進村莊,

  And shading a well, a big tree looks like a heart.

  一大棵樹蔭下罩著井,又像是心!

  No one ever spoke of August, summer is over

  從沒有人說過八月什麼話,

  And fall isn't here. I look onto a farmland

  夏天過去了,也不到秋天。

  And then at the squashes over the earth wall,

  但我望著田壟,土牆上的瓜,

  I just don't understand how life and dream connect.

  仍不明白生活同夢怎樣的連牽。

  簡單英語詩歌二

  Sun of the Sleepless

  George Gordon Byron

  失眠的太陽

  Sun of the sleepless! melancholy star!

  喬治 戈登 拜倫

  Whose tearful beam glows tremulously far,

  嗬,失眠人的太陽!憂鬱的星!

  That show,st the darkness thou canst not dispel,

  有如淚珠,你射來抖顫的光明

  How like art thou to joy remember'd well!

  只不過顯現你逐不開的幽暗,

  So gleams the past, the light of other days,

  你多麼像歡樂追憶在心坎!

  Which shines, but warms not with its powerless rays;

  “過去”,那往日的明輝也在閃爍,

  A night-beam Sorrow watcheth to behold,

  但它微弱的光卻沒有一絲熱;

  Distinct but distant dear but, oh how cold!

  “憂傷”盡在瞭望黑夜的一線光明,

  它清晰,卻遙遠;燦爛,卻多麼寒冷!

  簡單英語詩歌三

  wild Fire

  野火

  Ai Qing

  艾青

  Set these black nights ablaze,

  在這些黑夜裡燃燒起來

  On these lofty mountaintops ,

  在這些高高的山巔上

  Extend your arms of flame,

  伸出你的光焰的手

  Embrace her dark-blue, ice-cold bosom,

  去撫捫夜的寬闊的胸脯

  From the tips of your high-leaping flames,

  從你的最處跳動著的尖頂

  Let your sparks fly out

  把你的火星飛颺起來

  Let them descend, like a host of sprites

  讓它們像群仙似的飄落在

  Down the unfathomable, dark-cold abyss

  那些莫測的黑暗而又冰冷的深谷

  Let them flash on the souls fast asleep there

  去照見那些沉睡的靈魂

  Let them, even if only in dazed dreaming

  讓它們即使在縹緲的夢中

  Dance, for once, the dance of joy.

  也能得一次狂歡的舞蹈

  Set these black nights ablaze

  在這些黑夜燃燒起來

  Lat the flames climb higher and higher!

  更高些!更高些!

  Let your joyous configurations

  讓你的歡樂的形體

  Rise from the ground to the heavens

  從地面升向高空

  Inspire this wearisome world of ours

  使我們這睏倦的世界

  With the dance of your spirited fire

  因了你的火光的鼓舞

  Rise up and soar!

  甦醒起來!喧騰起來!

  Look to you

  讓這黑夜裡的一切的眼

  Let the thousand eyes of this dark night

  都在看望著你

  Let the hearts on this dark night

  讓這黑夜裡的一切的心

  All heed your earth-shaking summons

  都因了你的召喚而震盪

  Oh, your Joyous flames

  歡笑的火焰啊

  Oh, your trembling flames

  顫動的火焰啊

  Listen! From what profound comer

  聽呀從什麼深邃的角落

  Comes this song that hymns your praise like a waterfall...

  傳來了那讚頌你的瀑布似的歌聲