英文寫作中如何避免用詞重複

  書面表達是對學生英語學習的綜合考查,涉及篇章結構、句子構成、短語使用和單詞拼寫等多方面內容,以下就中考書面表達的寫作方法和注意事項進行指導:

  

  1.用同義詞避免重複

  這裡說的同義詞是一個比較寬泛的概念。它包括範疇詞、相近詞***near-synonym***和派生詞等。

  Then they went on with of the peak.The climb was an extremely difficult one.

  然後他們繼續向頂峰攀登,這是一次極難的攀登。

  這是一個很典型的例子。如果第一次用來表達概念的詞不太常見,不太通俗易懂,那麼第二次需要重提此概念時,作者往往用一個簡單的字眼。如:第二句就用了同義詞climb來替代ascent這個較冷僻的詞,既避免了重複,又解釋了了ascent的意義。

  The monkey's extraordinary performance was learning to operate a tractor. By the age of nine,the animal had learned to drive single-handed.

  這隻猴子最出色的表演是學開拖拉機。到9歲時,它已學會獨自駕駛拖拉機了。

  在第二句仍要提及monkey和tractor,為了迴避重複,作者用了animal和vehicle這兩個範疇詞來替代。範疇詞雖然意義寬泛,不太確切,但是在特定的上下文中一般不會引起誤解,而且行文也顯得更加活潑了。

  2.使用代詞迴避重複

  這是最普通,也是常見的一種方法。

  Can you mend this table? I broke it yesterday.

  你會修理這張桌子嗎?昨天我把它弄壞了。

  When the entered,each was given a small present.

  孩子們進來時,每人都得到一份小禮物。

  3.用省略手段迴避重複

  省略的主要功能就是避免重複,並能突出新的資訊。省略是英語的一種習慣用法,它能節省詞語,使語句結構顯得緊湊。

  1***省略名詞

  He spoke for the first motion and against the second.***the second=the second motion***

  他贊成第一個提議,反對第二個提議。

  They are fine actors.Smith is the finest I've ever seen.

  他們是優秀的演員,但史密斯是我見過的最好的演員。

  有時,名詞的省略出現在相同的名詞之前。

  Cut off the first and last parts of the play,and leave then middle.

  ***the first=the first part of the play***

  把這個劇本的首尾兩部分刪去,只留下中間部分。

  2***省略動詞

  談到動詞的省略,典型的例子應首推培根關於讀書的那段名言。

  Some books are to be tasted,others***are***to be swallowed,and some few ***are*** to be chewed and digested.

  書有可淺嘗者,有可盡食者,少數則需咀嚼消化。

  Jack needn't stay here,but George must.***=but George must stay here***

  傑克不必留下了,可是喬治必須留下來。

  John won the first race and Jim***won*** the second.

  約翰勝了第一場比賽,吉姆勝了第二場。

  3***省略形容詞

  相比較而言,英語中省略形容詞來避免重複的情形,不如其他詞類多。

  Robert seemed angry,and George certainly was***angry***.

  羅伯特似乎生氣了,而喬治肯定是生氣了。

  4***省略從句

  I did not notice it till too late.***=till it was too late***

  等我注意到這事時,已經晚了。

  l must get it done what ever the cost.***=what ever the cost may be***

  無論代價如何,我也要把這事辦成。

  He gave the same answer as before.***=as he has given before***

  他的回答和從前一樣。

  為了迴避詞語的重複,人們通常採用以上這3種省略手段。省略手段看似容易,因為有些內容可以略去不表,其實不然,能夠做到正確地省略,說明一個人句子的運用能力已經達到純熟的地步。有運用得當的省略句更能顯示出學習者英語的規範性、地道性。避免重複是英語句子表達的一條原則。但是從詞類的角度看,重複的多是名詞、動詞和形容詞這些實詞,而詞義較抽象的代詞、介詞、助動詞等虛詞則不怕重複。這樣看來,英語句子是“避實就虛”,而虛詞的重複常常是為了避免實詞的重複。

  4.避免重複與避免中式英語

  避免重複這條原則對中國學生還有一層特殊的意義。受漢語表達習慣的影響,中國學生用英語表達思想時,常常不自覺地加上不必要的修飾語。這些修飾語雖然在漢語中也是重複***如毫無根據的捏造***,但是它們顯得自然,符合漢語的表達習慣。可是,如果把這些修飾語也譯成英語,效果就適得其反了,既累贅,又有失表達的準確。

  例如:漢語中,我們可以說,“請給我們多提寶貴意見”,但是用英語表達時就不必說Please gives us your valuable opinions.別人能提出意見、建議,我們肯定應該認為是寶貴的,再用valuable一詞就是多餘的,正確的說法應是Your opinions will be appreciated.還有一個典型的例子,在表達“他的病情好多了”這一漢語句子時,中國學生往往說成His sick condition is much better.實際上,condition本身就表示“疾病”***sickness,illness***,所以句中的sick也是一種無意義的重複,地道的表達方法是His condition is much better.或者可以更簡單地說He is much better.

  此外,在用英語表達漢語中的“吃飯”、“讀書”、“唱歌”、“付錢”、“換車”這些動賓結構的概念時,中國學生往往把賓語表達出來,而實際上,英語的有些動詞本身已經含有賓語所表示的意思,不言自明,一般是可以省略的,加上賓語則有可能形成畫蛇添足,說出中國式的英語。現舉例如下:

  Have you heard***any news*** from your daughter recently?

  近來你得到你女兒的訊息了嗎?

  "to hear from somebody" 就含有“聽到某人的訊息”,“接到某人來信”的意思。

  Write***letters***to me often.

  經常給我寫信。

  Dick was mad about books.He made notes while he read.***=while he read books***

  迪克特別愛讀書,他讀書時總是作筆記。

  It's through train, you don't have to change anywhere.***=you don't have to change trains anywhere***

  這是一超支達車,你不需要在任何地方換車。

  He paid***money*** to see the show.

  他花了錢去看演出。

  以上各例中,動詞的賓語是不言而喻的。如果不是特別需要強調,賓語可以省略。不省略,雖然符合語法規則,也不構成理解錯誤,但是在表達方式上與標準的英語習慣用法不符,影響語言的地道性。

  避免重複這一原則在書面英語中體現比較嚴格,相對來說,口語中則具有較大的靈活性。