中國經典成語寓言故事

  中國寓言故事是中國傳統文化和民族智慧的一個重要組成部分。可以說每一個故事都向我們打開了一扇窗戶,從這裡能夠嘹望到一個新鮮的天地。那裡不僅趣味無窮,還可以領悟無數的世理。下面小編為大家帶來三則,歡迎大家閱讀!

  中國經典寓言故事:畫鬼最易

  One day, a guest was making drawings for the King of the State of Qi.

  一天,有位客人為齊王作畫。

  The King of Qi asked him:

  齊王問他:

  "What do you think is the most difficult thing to draw?"

  “你認為畫什麼東西最難?”

  The guest answered:

  客人回答說:

  "Dogs and horses are the most difficult to draw."

  “畫狗、畫馬最難了。”

  "Then what is the easiest thing to draw?" the King of Qi asked again.

  “那麼,畫什麼東西最容易呢?”齊王又問道。

  "Ghosts are the easiest to draw," the guest answered. "People are familiar with dogs and horses, which they see every day, so dogs and horses are the most difficult to draw. As to ghosts, no one has ever seen them, so one can draw them any way one likes. Therefore, ghosts are the easiest to draw."

  客人回答說: “畫鬼最容易。因為狗、馬人人都知道,天天都看見,所以最難畫。至於鬼呢,誰也沒有見過,想怎麼畫就怎麼畫,所以最容易畫。”

  中國經典寓言故事:守株待兔

  In the past, there was a farmer in the State of Song. There stood a big tree in the field he cultivated. One day, while working in the field, he suddenly saw a hare running by in front of him. The bare bumped against the big tree, broke its neck and died under the tree.

  從前,宋國有一個農夫。在他耕種的田地裡,有一棵很大的樹。一天,他正在田裡耕作,突然看見一隻兔子在他面前飛奔而過,正好撞在那棵大樹上,撞斷脖子死在了樹下。

  Without any effort, the farmer happily enjoyed a meal of bare meat. He was very pleased and thought how nice it would be if every day were like this.

  農夫沒花多少氣力,就美滋滋地吃了一頓兔肉,心裡非常高興。他想,要是天天這樣,該多好啊!

  Thereupon, he no longer cultivated his land, but watched by that tree and waited for the chance to pick up another hare which knocked itself dead against the tree.

  於是,他不再耕地了,每天守候在那棵樹旁,等待著能再撿到一隻撞死在樹上的兔子。

  He waited and waited and watched. His field lay waste, but he never got a second hare. The people in the village laughed at him for taking the accidental for the inevitable.

  等呀等,守呀守,田地也荒蕪了,卻再也沒有守到第二隻兔子;鄉里的人都暗暗地笑他把偶然當成了必然。

  中國經典寓言故事:曲高和寡

  Long, long ago, King Wei of the State of Chu trusted Song Yu very much, but he often heard others say bad things against Song Yu.

  很早很早以前,楚國的楚威王很信任宋玉,可是他又經常聽到別人講宋玉的壞話。

  One day, King Wei of Chu asked Song Yu:

  有一天,楚威王問宋玉:

  "Have you ever done anything unfitting to your position? Otherwise, why do officials and people say bad things against you?"

  “先生是不是做過一些不得體的事情呢?不然,為什麼官員與老百姓都說你的壞話呢?”

  Song Yu quickly kowtowed and said:

  宋玉連忙磕頭說:

  "Yes, it may be so. I hope Your Majesty will forgive my wrongdoings and allow me to finish what I have to say."

  “是的,也許會有吧。希望大王原諒我的罪過,讓我把話說完。”

  Then he continued:

  接著,他說:

  "I hear that there is a singer who often sings in the capital. In the beginning, he always sings the "Song of the Rustic Poor", and several thousand people sing with him. When he sings the song "Picking Vetches at Yangling", several hundred people sing with him; when he sings the song "Spring Snow", only over ten people sing with him. Finally, when he sings an even more refined song, only very few people in the whole state can sing with him. Therefore, the more refined the song he sings, the fewer people can join him."

  “我聽說,有一位歌唱家,經常在國都演唱。一開始他總是唱‘下里巴人’,能跟著他一起唱的有幾千人。然後,他再唱一支‘陽陵采薇’,能跟著他一起唱的有幾百人。當他唱‘陽春白雪’的時候,能跟著他一起唱的就只有十幾個人。最後,當他唱起一種更加高雅的樂曲時,全國能跟著他一起唱的人就寥寥無幾了。所以,樂曲越高雅,能和著一起唱的人就越少。”