國學大師辜鴻銘個人介紹

  20世紀初,西方人曾流傳一句話:到中國可以不看三大殿,不可不看辜鴻銘。辜鴻銘何許人也?下面就讓小編為你介紹國學大師辜鴻銘。

  國學大師辜鴻銘簡介

  辜鴻銘,名湯生,是中國近現代為數稀少的一位博學漢學中國傳統的同時,又精通西方語言與文化的學者,號稱“清末怪傑”。他精通英文、法文、德文、拉丁文、希臘文、馬來文等9種語言,通曉文學、儒學、法學、工學與土木等文、理各科。他創造性地翻譯了中國“四書”中的三部——《論語》、《中庸》和《大學》,並著有《中國的牛津運動》原名《清流傳》和《中國人的精神》原名《春秋大義》等書,向西方人倡揚東方的文化和精神,產生了重大的影響,在西方形成了“到中國可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘”的說法。

  辜鴻銘真可謂中國文化史上的一位奇人,他精通九種語言,學貫中西,本世紀之初,當中國知識分子中的精英們大力宣講西方文明的時候,他卻用西方人的語言倡揚古老的東方精神,他的思想和文筆在極短的時間轟動了整個歐洲,併產生了巨大的影響。“到中國可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘”成為當時訪問中國的外國作家、政治家、記者的口頭禪。他創造性地向西方譯介了“四書”中的三部,即《論語》、《中庸》和《大學》。英文著作有《中國的牛津運動》、《春秋大義》等。他保守的思想、古怪的言行也國內引起廣泛關注和爭議。作為第一位致力於向西方介紹中國典籍、中國精神的人,辜鴻名是應該被歷史記下的。

  國學大師辜鴻銘“生在南洋、學在西洋”的天才

  1857年,辜鴻銘出生於南洋馬來半島西北側的檳榔嶼。早年,他祖輩由中國福建遷居南洋,積累下豐厚的財產和聲望。他的父親當時是英國人經營的橡膠園的總管,操流利的閩南話,能講英語、馬來語。他的母親則是金髮碧眼的西洋人,講英語和葡萄牙語。這種家庭環境下的辜鴻銘自幼就對語言有著出奇的理解力和記憶力。而這個幾輩子慣同西方人打交疲乏的家庭也讓辜鴻銘繼承了西方人的潛質。沒有子女的橡膠園主布朗先生非常喜歡他,將他收為義子。自幼讓他閱讀莎士比亞、培根等人的作品。1867年布朗夫婦返回英國時,把十歲的辜鴻銘帶到了當時最強大的西方帝國。臨行前,他的父親在祖先牌位前焚香告誡他說:“不論你走到哪裡,不論你身邊是英國人,德國人還是法國人,都不要忘了,你是中國人。”

  一到英國,布朗先生馬上安排辜鴻銘的教育。從西方最經典的文學名著入手,他讓辜鴻銘以最樸拙的死記硬背辦法很快掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希臘文,並以優異的成績被著名的家丁堡大學錄取,並得到校長、著名作家、歷史學家、哲學家卡萊爾的賞識。1977年,辜鴻銘獲得文學碩士學位後,又赴德國萊比錫大學等著名學府研究文學、哲學。40年後當另一位聖手林語堂來到萊比錫大學時,辜鴻銘的著作已是學校指定的必讀書了。14年的留學生活使富有天賦的少年成為精通西方文化的青年學者。

  國學大師辜鴻銘人物評價

  “英文文字超越出眾,二百年來,未見其右。造詞、用字,皆屬上乘。總而言之,有辜先生之超越思想,始有其異人之文采。鴻銘亦可謂出類拔萃,人中錚錚之怪傑。”--林語堂

  “一個鼓吹君主主義的造反派,一個以孔教為人生哲學的浪漫派,一個誇耀自己的奴隸標識辮子的獨裁者;就是這種自相矛盾,使辜鴻銘成了現代中國最有趣的人物之一。”--溫源寧