《池上》原文及翻譯賞析

細草微風岸,危檣獨夜舟。星垂平野闊,月湧大江流。

名豈文章著,官應老病休。飄飄何所似,天地一沙鷗。

唐詩三百首五言律詩羈旅詩悲憤

《旅夜書懷》是唐代著名詩人杜甫於765年離開四川成都草堂以後在旅途中所作。詩人用闊大無垠的夜景襯托深沉滯重的孤獨感,使人感受到詩人生命的激情正如他筆下奔湧的江流一樣澎湃難平,深刻地表現了作者內心飄泊無依的感傷,是杜甫詩歌中的經典作品。也是杜詩五律的名篇,歷來為人稱道。

翻譯/譯文

微風吹拂著江岸的細草,那立著高高桅杆的小船在夜裡孤獨地停泊著。星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波湧動,大江滾滾東流。我難道是因為文章而著名,年老病多也應該休官了。自己到處漂泊像什麼呢?就像天地間的一隻孤零零的沙鷗。

註釋

⑴岸:指江岸邊。

⑵危檣(qiáng):高高的船桅杆。

⑶獨夜舟:是說自己孤零零的一個人夜泊江邊。

⑷星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。

⑸月湧:月亮倒映,隨水流湧。大江:指長江。

⑹名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏說不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻說不是,是什麼老而且病,所以這句是自解語了。

⑺官應老病休:官倒是因為年老多病而被罷退。應:認為是、是。

⑻飄飄:飛翔的樣子,這裡含有“飄零”、“飄泊”的意思,因為這裡是借沙鷗以寫人的飄泊。

賞析/鑑賞

首聯用對起格,寫自己夜晚獨自行舟的孤苦之狀。在細草綿延、微風吹拂的岸邊,詩人獨系高帆夜行之舟。在靜夜停舟的寂寥江天裡,羈旅之懷油然而生,不可遏止,不言愁而愁自見。

頷聯二句分承首聯:岸上平野茫茫,群星遙掛如垂;舟前江濤滾滾.月影流動如湧。這兩句氣魄雄大,境界巨集闊,與李白“山隨平野盡,江入大荒流”句法略同而工力悉敵。李詩只形容山與江,此二句則野闊星垂,江流月湧,共寫四事,畫面景物交織的多層次之感似更突出一些。這裡不但對於人對景物的感覺的描寫十分真切,而且通過這種描寫突出了自然景觀的鮮明特徵。具體說來,因為“平野闊”,才顯得星斗遙掛如垂,而用此“垂”字,又反襯出平野之廣闊;因“大江流”,所以江中月色似也滾滾如湧,而用“湧”字,又烘托出大江澎湃向前浪起千疊的氣派。

頸聯二句,因夜景之廣漠寂寥而起身世之深悲。第五句自謙,實乃自負。說名豈因文章而著,與作者另一首贈嚴武詩中“豈有文章驚海內”之句同慨。第六句自解,實乃牢騷。說自己失去官職是因為既老且病,似乎婉轉自恨,其實是恨世。真正的情況是與時與事多忤。此意不直接說出,顯得悲憤更深。仇兆鰲《杜詩詳註》引舊注云:“名實因文章而著,官不為老病而休,故用豈、應二字。反言以見意,所云書懷也。”說得頗為中肯,可參考。

末聯即景自況,以沙鷗自比,自傷飄泊。自問自答,老懷悲涼之狀愈加突出。廣闊的“天地”,映襯一微小的“沙鷗”,愈顯出自己飄零不遇的身世的可悲與可嘆。這個比喻,與開篇的自白首尾相顧。“一沙鷗”呼應“獨夜舟”,抒情主人公孤獨流浪的形象完全凸現出來了。