《馬詩》原文及翻譯賞析15篇

《馬詩》原文及翻譯賞析15篇

《馬詩》原文及翻譯賞析1

  穆滿曾為物外遊,六龍經此暫淹留。

  返魂無驗青煙滅,埋血空生碧草愁。

  香輦卻歸長樂殿,曉鍾還下景陽樓。

  甘泉不復重相見,誰道文成是故侯。

  翻譯

  皇上曾經到世外巡遊,他的六馬車駕在此作了短暫停留。

  縱有返魂樹也不能使人還魂回生,只有鮮血化成青草似乎在訴說怨愁。

  人已不見香車卻又回到京城宮殿,人去樓空而晨鐘依舊。

  縱作甘泉宮也不可能招致亡魂再見了,即使是文成將軍也難以被封侯。

  註釋

  馬嵬驛:即馬嵬坡,故址在今陝西省興平市西北二十三里,距離長安(今西安)百餘里。

  穆滿:周穆王名滿,在位詩曾西征犬戎。此以周穆王喻唐玄宗,以“物外遊”稱其奔蜀避亂。物外,世俗之外,即非人間的仙境。

  六龍:原指周穆王駕馭的駿馬,此喻指唐玄宗車駕。

  淹留:停留,逗留。

  生:一作“成”。

  長樂殿:即漢代長樂宮,西漢高帝時,就秦長樂宮改建而成。漢初皇帝在此視朝。這裡用來借指唐玄宗的住處。

  景陽樓:即南朝陳景陽殿,為陳後主和張妃(麗華)宴樂之所。這裡借稱唐玄宗和楊貴妃曾經住過的唐宮。

  甘泉:即漢代甘泉宮,原為秦宮,漢武帝增築擴建,在此朝諸侯王,宴請外國賓客。

  復:一作“得”。

  文成:文成將軍,即齊人少翁。

  賞析

  此詩首聯是以周穆王周遊天下的神話傳說比喻唐玄宗的奔蜀。這一聯實際上是說,安史之亂爆發,潼關失守後,唐玄宗逃奔西蜀,在經過馬嵬驛時,車駕作了短暫的停駐。而車駕停駐的原因是發生了“馬嵬之變”。

  頷聯承接上聯之脈絡,敘述了“馬嵬之變”的直接後果:貴妃已死,猶如青煙消逝,縱有返魂樹也不能使她還魂回生;如今“不見玉顏空死處”,只有貴妃的鮮血化成的這一片茂密的青草似乎在訴說著她的怨恨。《十洲記》載:“聚窟洲有大樹,與楓木相似,花髮香聞數百里,名返魂樹。死者在地,聞香即活。”又《莊子》:“萇弘死,藏其血,三年化為碧。”這裡化用這兩個典故,意在說明貴妃在馬嵬驛的永逝。詩人省去了馬嵬兵變時六軍駐馬,貴妃與玄宗生離死別的歷史情節,而是以形象化的語言,深寓同情地描寫了貴妃的悲劇結局。

  作為馬嵬事變的直接受害者,楊貴妃已經死不復生。而頸聯形象地描寫了曾經同貴妃訂立“願世世為夫婦”的盟誓的唐玄宗在事變之後過著的生活狀況。《新唐書·宦者傳》載,收復長安後,肅宗不要玄宗再過問天下大事,由宦官李輔國脅迫太上皇(玄宗)從興慶宮遷到西宮中。這一聯概括地敘述了唐玄宗在經歷了一場動亂之後,回到長安,看到的是人去樓空,鐘聲依舊的悲切情景,飽含著他對亡妃的無限思念之情以及他所度過的孤獨、寂寞、悽苦的生活。上下句之間的兩個關聯詞“卻”“還”用得極妙。“香輦卻歸”道出了馬嵬事變中玄宗與貴妃一生一死的不同命運;“曉鍾還下”寫出了鐘聲依舊人已非的無奈之情。

  死者不可復生,生者長恨不已。陳鴻《長恨歌傳》說,貴妃死後,玄宗思不能已,命方士尋找貴妃魂魄,方士謊稱在海外蓬萊仙山找到了貴妃,並帶回金釵鈿合作為信物。詩人在尾聯卻對這一傳說提出了質疑:一個命歸九泉,一個殘生人間,縱作甘泉宮也不可能招致亡靈再相見了,即使是文成將軍也難以被封侯。《史記·孝武本紀》說,漢武帝的寵姬王夫人卒,齊人少翁以方術在夜間招引王夫人,使武帝在帷幔中望見。於是封少翁為文成將軍,以客禮相待。並作甘泉宮,中為臺室,畫天、地、泰一諸神,置祭具以招天神。過一年多,少翁的方術漸漸失靈,神不至。於是誅文成將軍。這裡詩人化用典故,說明了這場悲劇的無可挽回,暗示了玄宗的無盡悲哀與懷念。但是就《長恨歌傳》的傳說而言,對玄宗重蹈武帝的荒誕,命方士尋找貴妃亡靈的愚蠢作法,詩人不無譏諷之意。

  全篇以敘事為主,在描述之中兼有抒情和議論。中間二聯楊貴妃、唐玄宗交替描寫,在工整的對偶中間以虛字的抑揚,使得率直的敘述變得婉轉而流動。全詩通篇用典故,借前朝故事來敘述,別具詠史詩之一格。

  創作背景

  唐玄宗天寶十五載(756年)夏六月,安史叛軍攻破潼關,唐玄宗與楊國忠、楊貴妃姐妹等倉皇奔蜀,路經馬嵬驛,六軍徘徊、持戟不前,一致要求誅殺楊國忠。接著,隨行郎吏又懇請唐玄宗以楊貴妃搪抵天下怨憤。唐玄宗無奈,只好反袂掩面,讓人縊死楊貴妃。此次事件史稱“馬嵬之變”。溫庭筠就是依據這一歷史事件創作了這首七言律詩。

《馬詩》原文及翻譯賞析2

  飂叔去匆匆,如今不豢龍。

  夜來霜壓棧,駿骨折西風。

  譯文

  養龍能手飂叔逝去匆匆不復返,如今已經沒有人培養重用英賢。

  寒夜裡的霜雪把馬棚壓得坍塌,西風中駿馬的脊骨已經被折斷。

  註釋

  去:一作“死”。飂叔:相傳是飂國國君飂叔安的後代,名董父,善於養龍。見《左傳·昭公二十九年》。

  豢:飼養。龍:指駿馬。

  棧:馬棚。

  賞析

  此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第九首。這首詩化用飂叔豢龍的典故,斥責當時統治者摒棄、殘害賢才,表現了作者的憤慨不平和對英才埋沒的痛惜心情。

  劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨取不經人道者。”蓋李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵於當時所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。”二人所論皆是。此詩嘆良馬不得善養者則必為風霜所摧折,可為詠物詩之典範,所謂“不即不離”、“不粘不脫”於此詩中可以明見。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩》原文及翻譯賞析3

  原文:

  龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。

  無人織錦韂,誰為鑄金鞭。

  註釋:

  ⑴龍:健壯的馬。

  ⑵連錢:形容毛色斑點狀如連線的銅錢。

  ⑶韂(chàn):也叫障泥,垂覆在馬腹兩側以遮擋泥土的布簾。

  ⑷金鞭:以金為飾物的馬鞭。

  翻譯:

  龍馬脊毛圖案像連線著的銅錢,

  銀蹄賓士白色一片如踏著雲煙。

  可是沒有人為它編織錦繡障泥,

  又有誰肯為它鑄就飾金的馬鞭。

  賞析:

  李賀的《馬詩》共二十三首,這是第一首。這首詩開頭一個“龍”字寫此馬非比尋常,又有背脊連錢圖案之奇特外觀,銀蹄踏煙之矯健體格,定是良馬。可縱是良馬,無人賞識,織得錦韂,鑄成金鞭,又有何用,徒悲而已。詩以龍脊銀蹄的駿馬自比,慨嘆縱有千里馬但卻沒有識千里馬的伯樂,抒發了作者懷才不遇,抱負不能施展的抑鬱與憤懣之情。

《馬詩》原文及翻譯賞析4

  蕭寺馱經馬,元從竺國來。

  空知有善相,不解走章臺。

  譯文

  佛寺裡那匹馱經的駿馬,原來是從天竺佛國歸來。

  它只知以清淨慈悲為懷,哪曉得奔走在章臺官街。

  註釋

  蕭寺:即佛寺。相傳梁武帝造佛寺,命蕭子云飛白大書“蕭寺”,後因稱佛寺為蕭寺。馱經馬:漢孝明帝夜夢金人,傅毅說這金人就是“佛”,明帝乃派人去天竺國,以白馬馱經而歸,並立白馬寺於洛陽雍門西。

  元:“原”"的本字,即本來、原來之意。竺國:即天竺國,印度的別稱。

  善相:即佛家所說的清淨慈悲的妙相。

  章臺:街道名。在陝西長安縣故城西南隅。漢代京兆尹張敞罷朝會,曾走馬過章臺街。這裡代指官場。

  賞析

  本首詩是組詩中的第十九首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶著憂憤之情創作了這組詩。

  這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

  李賀

  李賀(約公元790年—約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩》原文及翻譯賞析5

  原文:

  忽憶周天子,驅車上玉山。

  鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。

  註釋:

  ⑴周天子:指周穆王。

  ⑵玉山:神話中的山名。《山海經》:“玉山是西王母所居也。”

  ⑶鳴騶:前呼後擁的騶從。騶:古代養馬兼管駕車的人。

  ⑷赤驥:指火紅色的馬,傳說中周穆王駕車用的八匹駿馬之一。

  翻譯:

  忽然想起天子周穆王,

  浩浩蕩蕩駕車上玉山。

  跟隨騶從離開遊樂苑,

  赤驥終能馳騁至天邊。

  賞析:

  李賀《馬詩》共二十三首,詩人透過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運,來表現志士的奇才異質、遠大抱負及不遇於時的感慨與憤懣。這是其中的第三首。此詩前兩句敘述周穆王西域取玉的故事,後兩句交代赤驥離開鳳苑這遊樂之地,終於有了縱橫馳騁的天地,表達了詩人不願困守書齋,沉淪下僚,渴望展示自己才學,實現自己抱負的心情。

《馬詩》原文及翻譯賞析6

  原文:

  馬詩二十三首·其十四

  唐代:李賀

  香幞赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。

  回看南陌上,誰道不逢春?

  譯文:

  香幞赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。

  覆蓋在馬鞍上的紅褐色羅帕,噴香嶄新,馬鐙上繡繪的盤龍,鱗甲生動逼真。

  回看南陌上,誰道不逢春?

  這匹受寵馬兒在村南小路上昂首回顧,看看我,誰能說時機不好難以逢春?

  註釋:

  香幞(fú)赭(zhě)羅新,盤龍蹙(cù)蹬(dèng)鱗。

  香幞:即香羅帕。平時蓋在馬鞍上,騎時則去掉。赭羅:紅褐色的羅紗。盤龍:彎曲著的龍。蹙:指用金絲銀線把絲織品刺繡成皺紋狀。這種絲織品叫“蹙金”。

  回看南陌上,誰道不逢春?

  陌:田間小路。逢春:遇著好時機。

  賞析:

  本詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十四首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶著憂憤之情創作了這組詩。

  這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

《馬詩》原文及翻譯賞析7

  原文:

  房兵曹胡馬詩

  胡馬大宛名,鋒稜瘦骨成。

  竹批雙耳峻,風入四蹄輕。

  所向無空闊,真堪託死生。

  驍騰有如此,萬里可橫行。

  譯文:

  房兵曹的這一匹馬是產自大宛國的名馬,它那精瘦的筋骨像刀鋒一樣突出分明。

  它的兩耳如斜削的竹片一樣尖銳,跑起來四蹄生風,好像蹄不踐地一樣。

  這馬賓士起來,從不以道路的空闊遼遠為難,騎著它完全可以放心大膽地馳騁沙場,甚至可託生死。

  擁有如此奔騰快捷、堪託死生的良馬,真可以橫行萬里之外,為國立功了。

  註釋:

  ⑴兵曹:兵曹參軍的省稱,是唐代州府中掌官軍防、驛傳等事的小官。房兵曹,不詳為何人。胡:此指西域。

  ⑵大宛(yuān):漢代西域國名,其地在今烏茲別克境內,盛產良馬。大宛名:著名的大宛馬。

  ⑶鋒稜:鋒利的稜角。形容馬的神駿健悍之狀。

  ⑷竹批:形容馬耳尖如竹尖。峻:尖銳。“雙耳峻”是良馬的特徵之一。

  ⑸堪:可以,能夠。託死生:馬值得信賴,對人的生命有保障。

  ⑹驍(xiāo)騰:健步賓士。

  賞析:

  這是一首詠物言志詩。杜甫本來善於騎馬,也很愛馬,寫過不少詠馬詩。此詩的風格超邁遒勁,凜凜有生氣,反映了青年杜甫銳於進取的精神。

  詩分前後兩部分。前面四句正面寫馬,是實寫。詩人恰似一位丹青妙手,用傳神之筆為我們描畫了一匹神清骨峻的“胡馬”。它來自大宛(漢代西域的國名,素以產“汗血馬”著稱),自然非凡馬可比。接著,對馬作了形象的刻畫。南齊謝赫的《古畫品錄》提出“六法”,第一為“氣韻生動”,第二即是“骨法用筆”,這是作為氣韻生動的首要條件提出來的。所謂“骨法”,就是要寫出物件的風度、氣格。杜甫寫馬的骨相:嶙峋聳峙,狀如鋒稜,勾勒出神峻的輪廓。接著寫馬耳如刀削斧劈一般銳利勁挺,這也是良馬的一個特徵。至此,駿馬的昂藏不凡已躍然紙上了,我們似見其咴咴噴氣、躍躍欲試的情狀,下面順勢寫其四蹄騰空、凌厲賓士的雄姿就十分自然。“批”和“入”兩個動詞極其傳神。前者寫雙耳直豎,有一種挺拔的力度;後者不寫四蹄生風,而寫風入四蹄,別具神韻。從騎者的感受說,當其風馳電掣之時,好像馬是不動的,兩旁的景物飛速後閃,風也向蹄間呼嘯而入。詩人刻畫細緻,唯妙逼真。頷聯兩句以“二二一”的節奏,突出每句的最後一字:“峻”寫馬的氣概,“輕”寫它的疾馳,都顯示出詩人的匠心。這一部分寫馬的風骨,用的是大筆勾勒的方法,不必要的細節一概略去,只寫其骨相、雙耳和賓士之態,因為這三者最能體現馬的特色。正如張彥遠評畫所云:“筆才一二,象已應焉,離披點畫,時見缺落,此雖筆不周而意周也。”《歷代名畫記》這就是所謂“寫意傳神”。

  詩的前四句寫馬的外形動態,後四句轉寫馬的品格,用虛寫手法,由詠物轉入了抒情。頸聯承上奔馬而來,寫它縱橫馳騁,歷塊過都,有著無窮廣闊的活動天地;它能逾越一切險阻的能力就足以使人信賴。這裡看似寫馬,實是寫人,這其實就是一個忠實的朋友、勇敢的將士、俠義的豪傑的形象。尾聯先用“驍騰有如此”總挽上文,對馬作概括,最後宕開一句:“萬里可橫行”,包含著無盡的期望和抱負,將意境開拓得非常深遠。這一聯收得攏,也放得開,它既是寫馬馳騁萬里,也是期望房兵曹為國立功,更是詩人自己志向的寫照。盛唐時代國力的強盛,疆土的開拓,激發了民眾的豪情,書生寒士都渴望建功立業,封侯萬里。這種蓬勃向上的精神用駿馬來表現確是最合適不過了。這和後期杜甫透過對病馬的悲憫來表現憂國之情,真不可同日而語。

  南朝宋人宗炳的《畫山水序》認為透過寫形傳神而達於“暢神”的道理。如果一個藝術形象不能“暢神”,即傳達作者的情志,那麼再酷肖也是無生命的。杜甫此詩將狀物和抒情結合得自然無間。在寫馬中也寫人,寫人又離不開寫馬,這樣一方面賦予馬以活的靈魂,用人的精神進一步將馬寫活;另一方面寫人有馬的品格,人的情志也有了形象的表現。前人講“詠物詩最難工,太切題則粘皮帶骨,不切題則捕風捉影,須在不即不離之間”錢泳《履園談詩》,這個要求杜甫是做到了。

《馬詩》原文及翻譯賞析8

  原文:

  馬詩二十三首·其十六

  唐代:李賀

  唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

  莫嫌金甲重,且去捉颴風。

  譯文:

  唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

  李唐將領揮劍斬了隋朝的大公,駿馬拳毛騧歸屬英主唐太宗。

  莫嫌金甲重,且去捉颴風。

  不要嫌自己披掛的鎧甲沉重,飛馳時可以追捕那迅疾的旋風。

  註釋:

  唐劍斬隋(suí)公,拳毛屬太宗。

  唐劍:唐朝的寶劍,這裡喻指滅隋戰爭中以李世民為首的軍事武裝。隋公:原是隋文帝楊堅在北周時的爵號,這裡代指騎過駿馬“拳毛”的隋朝高階將領。拳毛:指拳毛騧,唐太宗李世民在滅隋戰爭中所獲的駿馬。此馬後被雕刻成石像,成為著名的“昭陵六駿”之一。

  莫嫌金甲重,且去捉颴(xuàn)風。

  金甲:指披在戰馬身上的鎧甲。飄風:迅疾的旋風。王琦注:“《說文》:飄風,迴風也。蓋風之迴旋至疾速者。捉飄風即追風之意。”颴(xuàn)風:迅疾的旋風。颴,一作“飄”,一作“飆”。王琦注:“《說文》:飄風,迴風也。蓋風之迴旋至疾速者。捉飄風即追風之意。”

  賞析:

  本首詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十六首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶著憂憤之情創作了這組詩。

  這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

《馬詩》原文及翻譯賞析9

  李鄠縣丈人胡馬行

  丈人駿馬名胡騮,前年避胡過金牛。回鞭卻走見天子,

  朝飲漢水暮靈州。自矜胡騮奇絕代,乘出千人萬人愛。

  一聞說盡急難材,轉益愁向駑駘輩。頭上銳耳批秋竹,

  腳下高蹄削寒玉。始知神龍別有種,不比俗馬空多肉。

  洛陽大道時再清,累日喜得俱東行。鳳臆龍鬐未易識,

  側身注目長風生。

  創作背景

  這首詩是杜甫於公元758年(乾元元年)冬自華州赴東都途中作。

  賞析

  《李鄠縣丈人胡馬行》的作者是杜甫,被選入《全唐詩》的第217卷第27首。仇兆鰲《杜詩詳註》評註此詩:“丈人駿馬名胡騮,前年避賊過金牛。回鞭卻走見天子,朝飲漢水暮靈州。”首言馬行迅捷。從亂禽顛沛說起,便有奇氣。過金牛,扈從明皇也。見天子,趨謁肅宗也。卻走,退走也。

  “自矜胡騾奇絕代,乘出千人萬人愛。一聞說盡急難才,轉益愁向駕駘輩。”此見其濟難之功。趙注:急難才,如劉備的顱躍過檀溪以免劉表之追,劉牢之馬跳五丈澗,以脫慕容之逼。此處指避胡一事言。愁向駕胎,自嘆所乘者皆疲馬也。

  “頭上銳耳批秋竹,腳下高蹄削寒玉。始知神龍別有種,不比俗馬空多肉。”此寫其神駿之姿。耳銳蹄堅,筋勝於肉,此良馬之相也。

  “洛陽大道時再清,累日喜得俱東行。鳳臆龍鬐未易識,側身注目長風生。”末言同行見馬,結歸李丈。鳳臆龍鬐,一時未易測識,但見側身注目,足下風生,果是絕塵之驥矣。《杜臆》:馬不易識,以況相士之難。

《馬詩》原文及翻譯賞析10

  原文

  幽州胡馬客,綠眼虎皮冠。

  笑拂兩隻箭,萬人不可幹。

  彎弓若轉月,白雁落雲端。

  雙雙掉鞭行,遊獵向樓蘭。

  出門不顧後,報國死何難?

  天驕五單于,狼戾好凶殘。

  牛馬散北海,割鮮若虎餐。

  雖居燕支山,不道朔雪寒。

  婦女馬上笑,顏如赬玉盤。

  翻飛射野獸,花月醉雕鞍。

  旄頭四光芒,爭戰若蜂攢。

  白刃灑赤血,流沙為之丹。

  名將古是誰,疲兵良可嘆。

  何時天狼滅?父子得安閒。

  翻譯

  幽州的一位騎馬的胡族壯士,長著一雙碧眼,頭戴虎皮之冠。

  他善於施弓放箭,有萬夫不當之勇。

  只見他彎弓如滿月,仰天一箭,便射中了雲中的白雁。

  他與同伴們成雙結對地揮鞭縱馬,前往樓蘭的邊塞之地遊獵。

  他們義無返顧地出門報國,將生死置之度外。

  人稱天之驕子的匈奴,他們狼性兇殘,生性好殺。

  其牛馬遍佈北海,吃生肉如虎餐狼食。

  匈奴人雖然住在大漠之北的燕支山,卻不畏朔風大雪之嚴寒。

  婦女騎在馬上嘻笑,其面色如紅玉盤一樣紅潤。

  她們能像男兒一樣在馬上翻飛,射獵飛禽走獸。像男兒一樣喝酒,醉後面如花月,依雕鞍而臥。

  胡星旄頭四放光芒,匈奴又開始侵掠了。大漢與匈奴交兵,如兩窩馬蜂一樣攪在一起。

  雙方兵士的刀槍上沾滿了鮮血,大漠上的流沙都被血染紅了。

  古時禦敵名將是誰,將頹疲兵實在是令人慨嘆。

  時才能將天狼星射滅,使天下父子團聚過上太平的日子呢?

  註釋

  幹:觸犯,冒犯。

  “彎弓”句:謂張弓射箭之快。

  掉:搖動。

  樓蘭:漢代西域城國,此泛指西北邊疆地區。

  狼戾:像狼一徉貪婪兇暴。

  北海:湖名。即今貝加爾湖。這裡泛指匈奴之地。

  割鮮:謂割生肉而食。

  燕支山:山名。即焉支山、胭脂山,山下盛產胭脂。其地在今甘肅永昌、山丹二縣之間。

  赬:紅色。

  旄頭:即髦頭。星宿名,昴星。《史記·天官書》:昴曰髦頭,胡星。動搖若跳躍者,胡兵大起。

  “何時”句:謂何時平息賊寇。天狼,星名。

  正義:狼為野將,主侵掠。

  創作背景

  《幽州胡馬客歌》是李白在唐玄宗天寶十一載(752年)秋冬間初至幽州(今河北北部及遼寧一帶)時作。當時李白自梁園首途遊河北道,十月抵達幽州。到了幽燕之後,李白親眼看到安祿山秣馬厲兵,他卻無能為力。在此背景下,李白寫了很多詩作,《幽州胡馬客歌》就是其中一首。

  賞析

  此詩可分四段,旨在企盼如胡馬客之名將,綏靖邊患,生動刻畫了邊地民族的驍勇善戰和風俗生活,以及戰爭的殘酷,表達了對人民的同情和渴求和平的願望。

  詩的一開頭就讚歎“幽州胡馬客”的驃騎與威猛。所謂的“幽州胡馬客”應該是指安祿山手下那些橫行無忌的“壯士”,也就是安祿山私養的奴才。大多數是契丹等少數民族勇士,力大無窮,身懷絕技,被安祿山收為義子。因為多是胡人,所以就不乏有碧眼金髮之輩。這些勇士帶著用虎皮做的冠帽,笑拂著兩隻利箭,有萬夫不當之勇。胡人張弓搭箭,彎弓如張滿月,能把白雁射落在雲端。胡人雙雙掉鞭而行,遊獵馳向樓蘭,胡人一出門就不顧身後之事,慷慨報國,義無反顧。可惜這些勇士選擇安祿山為主子,所謂的報效國家恐怕也只是“幽燕”這個小朝廷。

  詩人在作這段描述時心情頗為複雜。一方面任俠尚武的性格使詩人對這些年青勇士的高超武藝和絕技絕活發出由衷的讚美,對這些勇士報效主子的忠心也發出由衷的讚歎。也許是剛到幽州時李白對安祿山的野心認識還不足,有的學者說李白當初甚至有立功邊疆思想,在邊地習騎射,後發現安祿山野心,登黃金臺痛哭,不久即離幽州南下。這樣看起來李白說“出門不顧後,報國死何難”也就可以理解。可是另一方面,李白對這些勇士也有隱隱的擔心,這些勇士愈健壯、武藝愈高、對主子愈忠誠,那麼日後對李唐朝廷的威脅也就愈大。“雙雙掉鞭行,遊獵向樓蘭”兩句看似平常,其實也滿含隱憂,遊獵向樓蘭是要經過中原腹地。而且“樓蘭”一語暗指國都長安。

  接著詩人又用借古諷今的手法用“匈奴”犯邊的故事來寓含對國家將或發生戰亂的隱憂。所謂“天驕五單于”一般認為是西漢後期,匈奴勢弱內亂,分立為五個單于:呼韓邪單于、屠耆單于、呼揭單于、車犁單于、烏藉單于,五單于互相爭鬥,後為呼韓邪單于所並。其實在這裡,“五單于”是泛指匈奴各部首領。在冒頓單于的統領下,匈奴屢屢來犯,侵犯了今河北、山西、陝西及河套一帶,不僅給剛剛建立起來的西漢王朝以莫大的威脅,而且嚴重破壞了中原的社會經濟。由於漢初政權初建,國力較弱,不足以抵抗匈奴的侵擾,故只得採取消極的和親政策,以公主嫁給單于,並歲給絮、繒、酒、米、食物,直至武帝即位,採納抗戰派的主張,發動正義的防禦性戰爭,才把匈奴的侵擾勢力擊退。

  詩中所說的“燕支山”又名“焉支山”或“胭脂山”,在今甘肅河西走廊一帶,是漢以前匈奴渾邪王與休屠王的駐牧地。在更早的時候,原屬月氏和烏孫的遊牧地區,後來月氏和烏孫先後西遷至今伊犁河流域,這一帶才被渾邪王和休屠王佔領。燕支山的草原上不僅水草豐美,據說還產一種花草:胭脂草,能作染料。《五代詩話·稗史彙編》說:“北方有焉支山,上多紅藍草,北人取其花朵染緋,取其英鮮者作胭脂。”故舊常以“北地胭脂”代指北方的美女。“婦女馬上笑,顏如赬玉盤”即是對此的生動寫照。燕支山草原是渾邪王經營多年的根據地和大本營,所以才有“雖然居住於燕支山,卻不怕朔風冰雪寒”的慨嘆。西漢元狩二年(前121年)春夏,霍去病兵出臨洮,越燕支山,大破匈奴。匈奴失此山,乃歌曰:“亡我祁連山,使我六畜不蕃息;失我燕支山,使我嫁婦無顏色。”

  詩人還用驚秫的筆調描寫了征服匈奴戰爭的慘烈和悲壯:“旄頭四光芒,爭戰若蜂攢。白刃灑赤血,流沙為之丹”,雪白的鋒刃上流灑著赤紅的鮮血,連茫茫的流沙都被染紅。“名將古誰是,疲兵良可嘆”,詩人關注的不是“一將功成萬骨枯”的名將,而是那些被戰爭機器摧殘的疲憊將士和因為戰爭而動盪和民不聊生的社會。

  儘管匈奴的戰事業已久遠,然而幽燕胡兒蠢蠢欲動、殺氣騰騰,看來另一場嚴酷的殺戮恐怕在所難免。一旦戰爭再起,老百姓一定會再陷入無休止的動盪之中,所以李白在詩的結尾處說“何時天狼滅,父子得閒安”既表現出詩人對可能發生的叛亂的極大厭惡和對平叛的期望,同時也向朝廷和世人發出非常強烈的戰爭警醒。

《馬詩》原文及翻譯賞析11

  原文:

  馬詩二十三首·其二十三

  唐代:李賀

  武帝愛神仙,燒金得紫煙。

  廄中皆肉馬,不解上青天。

  譯文:

  武帝愛神仙,燒金得紫煙。

  漢武帝祈求長生迷戀神仙,讓方士燒煉金石藥物卻只得到一縷青煙。

  廄中皆肉馬,不解上青天。

  御馬棚裡飼養的全是痴肥的凡馬,這種馬啊又怎能懂得馳上藍天?

  註釋:

  武帝愛神仙,燒金得紫煙。

  武帝:漢武帝劉徹,漢景帝之子,《史記·孝武本紀》謂其“尤敬鬼神之祀”,《漢武內傳》稱其“好神仙之道”。據《漢書·武帝紀》載,武帝又喜愛西域汗血馬,使貳師將軍李廣利伐大宛,得馬甚眾。燒金:謂燒煉金石藥物以制丹,迷信者認為服之可以長生。

  廄(jiù)中皆肉馬,不解上青天。

  廄:馬棚。肉馬:痴肥的馬,凡庸的馬。

  賞析:

  詩人借古喻今,用詼諧、辛辣的筆墨表現嚴肅、深刻的主題。

  前二句寫漢武帝煉丹求仙的事。漢武帝一心想長生不老,命方士煉丹砂為黃金以服食,耗費了大量錢財。結果,所得的不過是一縷紫煙而已。“得”字,看似平常,卻極有份量,對煉丹求仙的荒誕行徑作了無情的鞭撻和辛辣的嘲諷,深得“一字褒貶”之妙。

  後兩句寫馬,緊扣詩題。“廄中皆肉馬,不解上青天”,迫切希望能飛昇成仙的漢武帝,不豢養能夠“拂雲飛”、“捉飄風”的天馬,而讓不中用的“肉馬”充斥馬廄。用“肉馬”形容馬平庸低劣,非常精當。由於是“御馬”,吃住條件優越,一個個喂得肥大笨重。這樣的馬在地面上奔跑都有困難,更不可能騎著它上天。這兩句寓意頗深,除了暗示漢武帝求天馬上青天的迷夢破滅之外,還隱喻當時有才有識之士被棄置不用,而平庸無能之輩,一個個受到拔擢,竊據高位,擠滿朝廷。依靠這些人是不可能使國家蒸蒸日上,實現清明的政治理想的。此詩集中地諷刺了當時最高統治者迷信昏庸,所用非人,穎鋒內藏,含蘊豐富,而又用“嬉笑”的口吻說出來,讀來使人感到輕鬆爽快,這在李賀作品中是很少見的。

《馬詩》原文及翻譯賞析12

  臨江仙·大風雨過馬當山

  雨驟風馳帆似舞,一舟輕度溪灣。人家臨水有無間。江豚吹浪立,沙鳥得魚閒。

  絕代才人天亦喜,借他隻手回瀾。而今無復舊詞壇。馬當山下路,空見野雲還。

  翻譯

  疾風驟雨中船帆搖曳好像在舞蹈,一隻小船輕巧地渡過溪灣。水邊的屋舍在朦朧風雨中時隱時現。江豚噴水直上,水鳥捉到了魚,不勝閒暇。

  絕世的才人老天都喜歡,多想借他的才華重振詞壇。可惜現在已經沒有舊時詞壇的盛況了。馬當山下的路上,只見到雲朵飄還。

  註釋

  臨江仙:詞牌名,原唐教坊曲,雙調六十字,上下片各三平韻。

  馬當山:在今江西省彭澤縣東北、安徽省東流縣西南,橫枕大江,形勢雄瞼。

  人家:住戶。

  有無間:指風雨朦朧,時隱時現,在有無之間。

  江豚:哺乳動物,生活在江河中,通稱江豬。暴風雨中常出沒水面,能噴水直上。有些地方稱為“拜風豬”。

  沙鳥:水鳥。

  閒:悠然自得。

  回瀾:力挽狂瀾,即韓愈《進學解》中“挽抂瀾於既倒”的意思。

  創作背景

  薛時雨所生活的晚清,單從詞這種文學體裁而言,已經到“強弩之末勢不能穿魯縞”的境地了,當然其中也有其他因素。詞人在風雨天經過馬當山,見到雨中之景,聯想到當時詞壇的沒落,有感而發作下此詞。

  賞析

  這首詞起句緊緊扣住題目中的“大風雨”,用“驟”和“馳”二字給人以迅疾、突兀的感覺,使“大風雨”具體化、生動化。但和“雨驟風馳”造成的急風暴雨式氣氛相對應的舟和舟上的人,卻活潑而愜意,駕著小船輕快地度過了溪灣。更讓人驚奇的是大風雨中“江豚吹浪立,沙鳥得魚閒。”詞中“吹浪立”用擬人化的手法高度概括出了江豚的這一“特技”。而“沙鳥”在暴風雨中也不僅無所畏懼,而且還捕捉到賴以為食的魚,悠哉遊哉,輕鬆之至。這種迅疾和舒緩、朦朧和清晰所造成的強烈對比,非常逼真,從詞中彷彿看到一幅有人物在內的寫意山水畫。

  上闋所寫是作者耳聞目睹到的,他或許就在那隻船上,所以真切,所以形象,所以如聞其聲,如見其景。下闋則是作者由眼前的景象所激發出來的內心情感。他首先想到的是當時詞壇的不景氣,詞風的衰頹。“絕代才人”暗指李白,李白的六首《橫江詞》就是在這裡寫的。“借他隻手回瀾”,作者希望在詞風“既倒”的危急情形下,出來“絕代才人”力挽狂瀾,改變今不如昔的現狀。如果說龔自珍所呼喚的“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”的“人才”是從全社會著眼,指現實中的歷史家,政論家、社會批評家等,那麼薛時雨在此所召喚的,則專指文學界的文學家、詩人、詞人。“而今無復舊詞壇",既是對過去的懷念,又是對現狀的不滿。但是詞壇的“不復”還有其他因素。所以,作者的呼喚也好,慨嘆也好,幾乎是徒勞的。結尾一句“馬當山下路,空見野雲還”就體現了這種不得再見昔日才人的無可奈何的心境。這中間,包含著許多用語言說不出的東西。譚獻評此詞“結響甚遒”正是基於這一點吧。另外,最後才點出題目中的“馬當山”,確有前呼後應,首尾相照之妙。

  薛時雨在其《藤香館集》所附二種詞的自序中說:“律疏而語率,無柔腸冶態以蕩其思,無遠韻深情以媚其格,病根仍是犯一直字。”這個自我評價自然也包括這首詞。至於“犯一直字”的“直”,在這首詞中,卻不突出,因為它在率直奔放的同時,又能轉折如意,見其韻致。

《馬詩》原文及翻譯賞析13

  馬詩

  馬詩(一)

  龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。

  無人織錦韂,誰為鑄金鞭。

  馬詩(二)

  臘月草根甜,天街雪似鹽。

  未知口硬軟,先擬蒺藜銜。

  馬詩(三)

  忽憶周天子,驅車上玉山。

  鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。

  馬詩(四)

  此馬非凡馬,房星本是星。

  向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。

  馬詩(五)

  大漠沙如雪,燕山月似鉤。

  何當金絡腦,快走踏清秋。

  馬詩(六)

  飢臥古查牙,粗毛刺破花。

  鬣焦硃色落,發斷鋸長麻。

  馬詩(七)

  西母酒將闌,東王飯已幹。

  君王若燕去,誰為曳車袁?

  馬詩(八)

  赤兔無人用,當須呂布騎。

  吾聞果下馬,羈策任蠻兒。

  馬詩(九)

  飂叔去匆匆,如今不豢龍。

  夜來霜壓棧,駿骨折西風。

  馬詩(十)

  催榜渡烏江,神騅泣向風。

  君王今解劍,何處逐英雄?

  馬詩(十一)

  內馬賜宮人,銀韉刺麒麟。

  午時鹽坂上,蹭蹬溘風塵。

  馬詩(十二)

  批竹初攢耳,桃花未上身。

  他時須攪陣,牽去借將軍。

  馬詩(十三)

  寶玦誰家子,長聞俠骨香。

  堆金買駿骨,將送楚襄王。

  馬詩(十四)

  香幞赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。

  回看南陌上,誰道不逢春?

  馬詩(十五)

  不從桓公獵,何能伏虎威?

  一朝溝隴出,看取拂雲飛。

  馬詩(十六)

  唐劍斬隋公,拳毛給太宗。

  莫嫌金甲重,且去捉飄風。

  馬詩(十七)

  白鐵銼青禾,砧間落細莎。

  世人憐小頸,金埒畏長牙。

  馬詩(十八)

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  只今掊白草,何日慕青山?

  馬詩(十九)

  蕭寺馱經馬,元從竺國來。

  空知有善相,不解走章臺。

  馬詩(二十)

  重圍如燕尾,寶劍似魚腸。

  欲求千里腳,先採眼中光。

  馬詩(二十一)

  暫系騰黃馬,仙人上彩樓。

  須鞭玉勒吏,何事謫高州?

  馬詩(二十二)

  漢血到王家,隨鸞撼玉珂。

  少君騎海上,人見是青騾。

  馬詩(二十三)

  武帝愛神仙,燒金得紫煙。

  廄中皆肉馬,不解上青天。

  古詩簡介

  《馬詩》是中唐詩人李賀所作的一組五言絕句,共二十三首。詩歌透過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運,來表現志士的奇才異質、遠大抱負以及不遇於時的感慨與憤懣,其表現方法屬比體。

  註釋

  ⑴大漠:原指沙漠,這裡指北方的原野。燕山:此指燕然山,是西北產良馬之地,現在河北省的北部。大漠、燕山,皆馬之故鄉。鉤:彎刀,是古代的一種兵器,形似月牙。

  ⑵何當:何時才能夠。金絡腦:用黃金裝飾的馬籠頭,說明馬具的華貴。漢樂府《陌上桑》:“黃金絡馬頭。”清秋:指清秋時節。

  ⑶烏江:一作江東。

  ⑷君王:一作吾王。

  ⑸拳:“拳”下換“毛”。

  ⑹銼:用銼磨東西

  ⑺金埒:借指豪侈的騎射場。

  ⑻掊:音póu。

  賞析/鑑賞

  馬詩(一)

  龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。

  無人織錦韂,誰為鑄金鞭。

  首一個“龍”字已寫此馬非比尋常,又有背脊連錢圖案之外觀奇特,銀蹄踏煙之體格矯健,終是良馬無疑。可縱是良馬,無人賞識,織得錦韂,鑄成金鞭,又有何用,徒悲而已。

  馬詩(二)

  臘月草根甜,天街雪似鹽。

  未知口硬軟,先擬蒺藜銜。

  臘月,無草可食,唯有草根聊以充飢,卻也深埋於鹽雪之下。飢腸轆轆,哪管得入口是硬是軟。如此境地,連草根都變成了甜的,可怎知,銜到的還是帶刺的`蒺藜。馬之飢,還是人之飢,馬之困,還是人之困。

  馬詩(三)

  忽憶周天子,驅車上玉山。

  鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。

  忽然想起周穆王西域取玉,赤驥終於離開鳳苑這遊樂之地,有了一方展示神力之天地。羨慕,還是期盼?

  馬詩(四)

  此馬非凡馬,房星本是星。

  向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。

  這首詩寫馬的素質好,但遭遇不好。用擬物的手法寫人,寫自己,是一種“借題發揮”的婉曲寫法。

  首句開門見山,直言本意,肯定並且強調詩歌所表現的是一匹非同尋常的好馬。起句平直,實在沒有多少詩味。

  次句“房星是本星”,乍看起來像是重複第一句的意思。“房星”指馬,句謂房星原是天上的星宿,也就是說這匹馬本不是塵世間的凡物。如果這句的含義僅限於此,與首句幾乎一模一樣,那就犯了重沓的毛病。詩只四句,首句平平,次句又作了一次重複,那麼這首詩就有一半索然無味,沒有價值。但如細細咀嚼,便會發現第二句別有新意,只是意在言外,比較隱晦曲折。《晉書·天文志》中有這樣一段話:“房四星,亦曰天駟,為天馬,主車駕。房星明,則王者明。”它把“房星”和“王者”直接聯絡起來,就是說馬的處境如何與王者的明暗、國家的治亂息息相關。既然馬的素質好遭遇不好,那麼,王者不明,政事不理的狀況就不言可喻了。這是一種“滲透法”,透過曲折引申,使它所表達的實際意義遠遠超過字面的含義。

  三、四句寫馬的形態和素質。如果說前二句主要是判斷和推理,缺乏鮮明生動的形象,那麼,後二句恰恰相反,它們繪聲繪影,完全藉助形象表情達意。李賀寫詩,善於捕捉形象,“狀難見之景如在目前”,這兩句就是突出的例子。“瘦骨”寫形,表現馬的處境;“銅聲”寫質,反映馬的素質。這匹馬瘦骨嶙嶙,說明境遇不好。在常人的眼裡,它不過是匹筋疲力盡的凡馬,只有真正愛馬並且善於相馬的人,才不把它當作凡馬看待。“向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。”儘管它境遇惡劣,被折騰得不成樣子,卻仍然骨帶銅聲。“銅聲”二字,讀來渾厚凝重,有立體感。它所包含的意思也很豐富:銅聲悅耳,表明器質精良,從而生動地顯示了這匹馬骨力堅勁的美好素質,使內在的東西外現為可聞、可見、可感、可知的物象。“素質”原很抽象,“聲音”也比較難於捉摸,它們都是“虛”的東西。以虛寫虛,而又要化虛為實,的確很不容易,而詩人只用了短短五個字就做到了,形象化技法之高妙,可說已達到爐火純青的程度。尤其可貴的是,詩歌透過寫馬,創造出物我兩契的深遠意境。詩人懷才不遇,景況淒涼,恰似這匹瘦馬。他寫馬,不過是婉曲地表達出鬱積心中的怨憤之情。

  馬詩(五)

  大漠沙如雪,燕山月似鉤。

  何當金絡腦,快走踏清秋。

  這首詩看起來是寫馬,其實是借馬來抒情,抒發詩人懷才不遇,不被統治者賞識,但又熱切期望自己的抱負得以施展,可以為國建立功業。

  此篇寫良馬出自名地,而邊陲天地廣闊,正可奮勇賓士,唯待知遇名主也。何當二字,托出盼望之意。李賀生活的時代,藩鎮割據,戰事頻頻,作者以名馬自喻,言雖然生逢用人之時,亦有用才之地,但尚需惜才用才之主。這是李賀馬詩的基本意旨。李賀在其短暫的一生中,一直懷有建功立業之心,為此,他甚至寧願投筆從戎。但這一理想終難實現,所以他的詩中總會有一股鬱鬱不平的悲憤之氣。

  《馬詩》二十三首的表現方法總體上屬比喻。而此詩在比興手法運用上卻特有意味。

  一、二句展現出一片富於特色的邊疆戰場景色,乍看是運用賦法:連綿的燕山山嶺上,一彎明月當空;平沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。這幅戰場景色,一般人也許只覺悲涼肅殺,但對於志在報國之士卻有異乎尋常的吸引力。“燕山月似鉤”與“曉月當簾掛玉弓”(《南園》其六)匠心正同,“鉤”是一種彎刀,與“玉弓”均屬武器,從明晃晃的月牙聯想到武器的形象,也就含有思戰鬥之意。作者所處的貞元、元和之際,正是藩鎮極為跋扈的時代,而“燕山”暗示的幽州薊門一帶又是藩鎮肆虐為時最久、為禍最烈的地帶,所以詩意是頗有現實感慨的。思戰之意也有針對性。平沙如雪的疆場寒氣凜凜,但它是英雄用武之地。所以這兩句寫景實啟後兩句的抒情,又具興義。

  三、四句借馬以抒情:什麼時候才能披上威武的鞍具,在秋高氣爽的疆場上馳騁,建立功勳呢?《馬詩》其一雲:“龍背鐵連錢,銀蹄白踏煙。無人織錦襜,誰為鑄金鞭?”“無人織錦襜”二句的慨嘆與“何當金絡腦”表達的是同一個意思,就是企盼把良馬當作良馬對待,以效大用。“金絡腦”、“錦襜”、“金鞭”統屬貴重鞍具,都是象徵馬受重用。這是作者熱望建功立業而又不被賞識所發出的嘶鳴。

  此詩與《南園》都是寫同一種投筆從戎、削平藩鎮、為國建功的熱切願望。但《南園》是直抒胸臆,此詩則屬寓言體或比體。直抒胸臆,較為痛快淋漓;而用比體,則覺婉曲耐味。而詩的一、二句中,以雪喻沙,以鉤喻月,也是比;從一個富有特徵性的景色寫起以引出抒情,又是興。短短二十字中,比中見興,興中有比,大大豐富了詩的表現力。從句法上看,後二句一氣呵成,以“何當”領起作設問,強烈傳出無限企盼意,且有唱嘆味;而“踏清秋”三字,聲調鏗鏘,詞語搭配新奇,蓋“清秋”草黃馬肥,正好馳驅,冠以“快走”二字,形象暗示出駿馬輕捷矯健的風姿,恰是“所向無空闊,真堪託死生。驍騰有如此,萬里可橫行”(杜甫《房兵曹胡馬》)。所以字句的鍛鍊,也是此詩藝術表現上不可忽略的成功因素。

  詩文大意:在燕山大漠(此處為互文),明月如銀鉤,在月光照耀下,沙塵像雪片紛紛揚揚。何時能夠騎上我的鐵甲快馬,在清秋時節任意馳騁。

  馬詩(六)

  飢臥骨查牙,粗毛刺破花。

  鬣焦珠色落,發斷鋸長麻。

  馬之狀,慘不忍睹!是對現實的無奈、未來的恐懼,還是一種警醒、告誡。

  馬詩(七)

  西母酒將闌,東王飯已幹。

  君王若燕去,誰為曳車轅?

  酒闌飯幹之後,君王燕去,馬曳車轅。君王之馬當非凡馬,然駿馬豈能只於此種境況中為一個拖拉車轅的角色,誰字吼出了一腔不平!

  馬詩(八)

  赤兔無人用,當須呂布騎。

  吾聞果下馬,羈策任蠻兒。

  果下馬高三尺,乘之可於果樹下行。奇駿之馬,非剛健之人無以駕馭,下乘之馬,蠻兒亦可驅使。此乃奇駿之士的傲世之言,亦有對呂布的思慕之情。

  馬詩(九)

  飂叔去匆匆,如今不豢龍。

  夜來霜壓棧,駿骨折西風。

  飂叔喜龍,豢龍,善待龍。如今飂叔匆匆而去,駿馬無怙,西風霜重,棧坍骨折。古者,八尺以上為龍馬。以龍喻馬,駿馬無疑,及其慘狀,更痛人心。

  馬詩(十)

  催榜渡烏江,神騅泣向風。

  君王今解劍,何處逐英雄?

  烏江亭的亭長把烏騅馬拉到船上渡過烏江了;而因項羽沒有上船,烏騅馬在慘烈的北風中,禁不住悲痛地嘶鳴起來。君王他今日拔劍自殺了,到什麼地方能再找到象他這樣的英雄,隨他一起馳騁在疆場上呢?

  馬詩(十一)

  內馬賜宮人,銀韉刺麒麟。

  午時鹽坂上,蹭蹬溘風塵。

  鹽坂,因千里馬拖鹽車經過而得名。供宮女享樂的駑馬,可以麒麟銀韉加身,甘食美物更不必說,待遇何其優也!而千里馬,頂著午時烈日,蹭蹬於鹽坂上,奄奄於風塵兮!對比強烈,意境鮮明。

  馬詩(十二)

  批竹初攢耳,桃花未上身。

  他時須攪陣,牽去借將軍。

  批竹初攢耳,桃花未上身,馬之輕駿。若有攪陣之用,當可借將軍一臂之力。

  馬詩(十三)

  寶玦誰家子,長聞俠骨香。

  堆金買駿骨,將送楚襄王。

  遊俠,身佩寶玦,更有俠骨長香。若有千金,換得駿骨,將欲乘之,赴我襄王之夢。

  李賀的詩中經常出現吳楚情結,或許有著類似高唐聚散的夢幻經歷。

  馬詩(十四)

  香幞赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。

  回看南陌上,誰道不逢春?

  香幞赭羅,鱗蹬盤龍,一個新字,一個蹙字,更寫奢華。心驕意矜於南陌,駑馬逢春!

  馬詩(十五)

  不從桓公獵,何能伏虎威?

  一朝溝隴出,看取拂雲飛。

  你如果不是跟隨了恆公,焉能有降龍伏虎的赫赫偉績。有朝一日,我從溝壑中騰空而出,自讓你見識掠雲飛馳的雄姿。羨慕,還是憤懣,無奈,還是自信,說不清。

  馬詩(十六)

  唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

  莫嫌金甲重,且去捉飄風。

  唐劍斬了隋公,駿馬歸了明主。怎還會去計較金甲太重,只嘆飄風太慢,待我疾馳追去。

  馬詩(十七)

  白鐵銼青禾,砧間落細莎。

  世人憐小頸,金埒畏長牙。

  白鐵銼青禾,砧間落細莎,一生荊棘坎坷。嘆韶華已盡,世人唯愛壯年小頸,年老力衰,長牙漸露,無法於金埒中射殺馳騁了。

  馬詩(十八)

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  只今掊白草,何日驀青山?

  伯樂,善相馬。旋毛在腹,馬千里者也。然,白草,萎草一般,尚要剋扣,馬縱有千里之能,又如何能跨越青山。

  馬詩(十九)

  蕭寺馱經馬,元從竺國來。

  空知有善相,不解走章臺。

  梁武帝蕭衍造佛寺,命蕭子云飛白大書曰蕭寺。後世因亦稱佛寺為蕭寺。章臺,秦宮殿。竺國之馬,空有善相,馱經已矣,到不得章臺。

  馬詩(二十)

  重圍如燕尾,寶劍似魚腸。

  欲求千里腳,先採眼中光。

  燕尾重圍,將軍已有魚腸寶劍,但需千里馬助臂。將軍,且看這邊,看我眼中那熠熠神光。

  馬詩(二十一)

  暫系騰黃馬,仙人上彩樓。

  須鞭玉勒吏,何事謫高州?

  仙人已去,騰黃暫系。須鞭玉勒吏啊,難道騰黃不用,你也就被貶謫到了這高州嗎?

  馬詩(二十二)

  漢血到王家,隨鸞撼玉珂。

  少君騎海上,人見是青騾。

  漢武帝時,方士李少君,死後百餘天,有見其乘青騾行走水邊。武帝聞言,開其棺,棺空。青騾,生前伴鸞駕,生後神仙列。

  馬詩(二十三)

  武帝愛神仙,燒金得紫煙。

  廄中皆肉馬,不解上青天。

  這是一首耐人玩味的諷刺小品。詩人借古喻今,用詼諧、辛辣的筆墨表現嚴肅、深刻的主題。

  前二句寫漢武帝煉丹求仙的事。武帝一心想長生不老,命方士煉丹砂為黃金以服食,耗費了大量錢財。結果所得的不過是一縷紫煙而已。“得”字,看似平常,卻極有份量,對煉丹求仙的荒誕行徑作了無情的鞭撻和辛辣的嘲諷,深得“一字褒貶”之妙。漢武帝痴心於神仙夢,煉丹也只得到縷縷紫煙。他不明白,廄中豢養的終不過是些肉馬、凡馬,壓根就升不了天。

  後兩句寫馬,緊扣詩題。“廄中皆肉馬,不解上青天”,迫切希望能飛昇成仙的漢武帝,不豢養能夠“拂雲飛”、“捉飄風”的天馬,而讓不中用的“肉馬”充斥馬廄。用“肉馬”形容馬平庸低劣,非常精當。由於是“御馬”,吃住條件優越,一個個喂得肥大笨重。這樣的馬在地面上奔跑都有困難,絕不可能騎著它上天。這兩句寓意頗深,除暗示武帝求天馬上青天的迷夢破滅外,還隱喻當時有才有識之士被棄置不用,而平庸無能之輩,一個個受到拔擢,竊據高位,擠滿朝廷。試問:依靠這些人怎麼可能使國家蒸蒸日上,實現清明的政治理想?此詩集中地諷刺了當時最高統治者迷信昏庸,所用非人,穎鋒內藏,含蘊豐富,而又出之以“嬉笑”,讀來使人感到輕鬆爽快,這在李賀的作品中是很少見的。

《馬詩》原文及翻譯賞析14

  原文:

  馬詩二十三首·其二十

  唐代:李賀

  重圍如燕尾,寶劍似魚腸。

  欲求千里腳,先採眼中光。

  譯文:

  重圍如燕尾,寶劍似魚腸。

  勇士雙重圍繞的腰帶猶如燕尾,風度翩翩威武雄壯,腰間佩著魚腸名劍。

  欲求千里腳,先採眼中光。

  想要尋求千里馬幫助建立功業,先要把馬眼中的光彩識辨識辨。

  註釋:

  重圍如燕尾,寶劍似魚腸。

  重圍:指雙重圍繞的腰帶。燕尾:指拖垂的帶頭之末端猶如燕尾的分叉。魚腸:寶劍名。一謂極小之匕首,可藏置於魚腹中者;一謂劍之文理屈曲若魚腸者。觀李賀詩意,當指後一種。

  欲求千里腳,先採眼中光。

  千里腳:指日行千里之駿馬。猶言“千里足”。眼中光:據《伯樂相馬經》和《齊民要術》載,能在馬的目瞳中映出人的頭和足的,閃著紫豔光的是千里馬。

  賞析:

  本首詩是組詩中的第二十首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶著憂憤之情創作了這組詩。

  這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

《馬詩》原文及翻譯賞析15

  馬詩二十三首·其一原文

  龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。

  無人織錦韂,誰為鑄金鞭。

  譯文

  龍馬脊毛圖案像連線著的銅錢,銀蹄賓士白色一片如踏著雲煙。可是沒有人為它編織錦繡障泥,又有誰肯為它鑄就飾金的馬鞭。

  註釋

  ⑴龍:健壯的馬。⑵連錢:形容毛色斑點狀如連線的銅錢。⑶韂(chàn):也叫障泥,垂覆在馬腹兩側以遮擋泥土的布簾。⑷金鞭:以金為飾物的馬鞭。

  賞析:

  李賀的《馬詩》共二十三首,這是第一首。這首詩開頭一個“龍”字寫此馬非比尋常,又有背脊連錢圖案之奇特外觀,銀蹄踏煙之矯健體格,定是良馬。可縱是良馬,無人賞識,織得錦韂,鑄成金鞭,又有何用,徒悲而已。詩以龍脊銀蹄的駿馬自比,慨嘆縱有千里馬但卻沒有識千里馬的伯樂,抒發了作者懷才不遇,抱負不能施展的抑鬱與憤懣之情。

最近訪問