《宋史寇準傳》原文翻譯

《宋史寇準傳》原文翻譯

  寇準傳(節選)

  準少英邁,通《春秋》三傳①。年十九,舉進士。太宗取人,多臨軒顧問,年少者往往罷去。或教準增年,答曰:“準方進取,可欺君邪?”後中第,授大理評事,知歸州巴東、大名府成安縣。每期會賦役,未嘗輒出符移②,唯具鄉里姓名揭縣門,百姓莫敢後期。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉鹽鐵判官。會詔百官言事,而準極陳利害,帝益器重之。擢尚書虞部郎中、樞密院直學士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語不合,帝怒起,準輒引帝衣,令帝復坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準,猶文皇之得魏徵也。”

  ——《宋史寇準傳》

  【註釋】①三傳:《左氏傳》《公羊傳》《穀梁傳》。

  ②符移:宜府徵調敕命文書。

  【試題】

  1.解釋下面加點的詞。

  ①每期會賦役( ) ②事決乃退( )

  2.翻譯下面的句子。

  準方進取,可欺君邪?

  3.通讀文段,你認為寇準是一個怎樣的人?

  【參考答案】

  1.適逢、正趕上 ②才

  2.寇準我剛剛參加進士考試,要取得功名,怎麼能欺騙皇上呢?

  3.才華出眾,誠實守信,為官有方,敢於直諫。

  【譯文】

  寇準年輕時才華出眾又認真努力,精通《左氏傳》、《公羊傳》、《穀梁傳》。十九歲時中進士。太宗選拔人才,經常親自到殿前平臺看望詢問,年紀小的人經常不被錄取。有人教寇準增報年齡,寇準回答說:“寇準我剛剛參加進士考試被錄取,怎麼能欺騙君主呢?”後來寇準考中,授予大理評事的官職,先後擔任歸州巴東縣、大名府成安縣的縣令。每次到了交稅賦服役的時候,從沒拿出官府徵調敕命文書,只根據鄉親的.姓名張貼在縣門口,百姓從沒有敢誤期的。連續升職擔任殿中丞、鄆州通判。皇帝在學士院將他招來考試,授予寇準右正言、直史館的職位,做為三司度支推官。後來又變成擔任鹽鐵判官。早晨會師官員們討論國事,寇準極盡陳述事情的優點和缺點,皇帝更加的器重他了。把他提升為尚書虞部郎中、樞密院直學士,判吏部東銓。寇準曾經在宮殿之中向皇帝啟奏事項,他的話與皇帝的想法不相符,皇帝很生氣地站起來,寇準於是就拽住皇帝的衣服,讓皇帝又坐下,等事情解決後才退下。因此皇帝獎賞他說:“我得到了寇準,就像文皇得到了魏徵一樣。”

最近訪問