《長幹行·其一》崔顥唐詩註釋翻譯賞析

《長幹行·其一》崔顥唐詩註釋翻譯賞析

  作品簡介

  《長幹行·其一》由崔顥創作。《長幹行》共兩首,第一首是天真無邪的少女起問;第二首是厚實純樸的男子唱答。詩以白描手法,樸素自然的語言,刻劃了一對經歷相仿,萍水相逢的男女的相識恨晚之情。清脆洗練,玲瓏剔透,天真無邪,富有魅力。這兩首可以看做是男女相悅的問答詩,恰如民歌中的對唱。

  作品原文

  長幹行·其一

  作者:崔顥

  君家何處住,妾住在橫塘。

  停船暫借問,或恐是同鄉。

  作品註解

  1、長幹行:樂府曲名。

  2、橫塘:現江蘇江寧縣。

  作品韻譯

  請問阿哥你的家在何方?我家是住在建康的橫塘。

  停下船吧暫且借問一聲,聽口音恐怕咱們是同鄉。

  作品點評

  《長幹行》是古樂府,古樂府《長幹行》多是描寫古代婦女生活的,崔顥的這首《長幹行》是寫船家女問江上來客的,雖然無場景,無動作,只有短短的四句言語,前兩句是寫船家女的詢問,後兩句是寫船家女的解釋,猶如一臺大型的獨角戲,崔顥把整個故事大部分情節給隱藏起來,給讀者留下一個足夠想像的空間,是詩外有意。

  《長幹行》大致的內容是:船家女聽到親切的鄉音,想向對方打聽一下故鄉的近況, 又怕對方誤會,短短的四句詩詞,表現出一個大場面,就像一部大戲,把場景隱藏在後臺,更看不到演員,觀眾似乎變成了聽眾,不是在看戲,而是在聽戲。

  《長幹行》語言精煉,情感活動濃烈,使詩外有意,像一杯酒,不,更像一壺酒,聞到香氣四溢,不用喝便知是好酒,只是聞味便勾起了讀者無限的想象,喝過後便引起了無限的回味,深深難忘。

  作品評析

  此詩是以一個女子的口吻來寫的。乍讀沒有什麼韻味,既沒有美景,又沒有什麼意境,又不感人,像拉家常一樣,可以說是平淡無奇,但只要把當時的時代背景考慮進去,再細讀幾遍,此詩的味道就出來了。

  要完全理解《長幹行》的意思,幾個名詞是要說明的。長幹行,是長幹裡一帶的民歌,長幹裡在今江蘇省南京市南面。君,古代對男子的尊稱,妾,古代女子自稱的謙詞。橫塘,在今江蘇省南京市西南。

  在我國封建社會里,男女之間是沒有戀愛和婚姻自由的,有很多禮教約束男女之間的行為。如:男女授手不親、三從四德、非禮勿視、非禮勿動、非禮勿聽、非禮勿言等等。青年女子是絕對禁止與陌生男子接觸的。但也有不少蔑視封建禮教的,勇敢追求自由戀愛的叛逆者,這樣的事例不勝列舉。《長幹行》所寫的女子就是其中的一個。

  這首詩給讀者展示了一個富有生活情趣的小故事,看到了一幅水上泊舟的人物畫面:兩條小船停在江心,一條船上站著一個女子,她正在向另一條船上的男子問話:你家住在什麼地方呀,我家住在橫塘的'。我停下船來請問一下,也許我們是同鄉呢。

  透過這些字句,讀者會進一步思考:這個女子為什麼要停船?她為什麼要問一個素不相識的男子家住哪裡?她為什麼要作自我介紹?她為什麼要和對方攀“同鄉”的關係?而這一切究竟為的是什麼?我們可以聯絡自己的生活體驗,去推測這些問題的含義,不正是她對這位男子的傾慕和對愛情的勇敢追求,才使得她敢於逾越封建禮教,主動大膽地追求愛情。她的主動自我介紹,不正是向對方表示了自己的傾慕之心麼?表面上看是家常之話,然而這些話寫的很含蓄,意在言外,話中有話,又很切合人物的身份,細膩地刻畫出人物的神態舉止,從而可以看出她的性格。

  作者簡介

  崔顥(hào)(704?—754),汴州(今河南開封市)人,唐代詩人。唐開元年間進士,官至太僕寺丞,天寶中為司勳員外郎。最為人稱道的是他那首《黃鶴樓》,據說李白為之擱筆,曾有“眼前好景道不得,崔顥題詩在上頭”的讚歎。《全唐詩》收錄詩四十二首。

最近訪問