關於最美的英文詩句精選

  英語詩歌作為文學的表現形式之一,在分類、節奏、韻律、構思、詞序、選詞等方面都自成體系,以自己獨特的形式展示著詩人對生活的理解。小編整理了關於最美的英文詩句,歡迎閱讀!

  關於最美的英文詩句篇一

  ear no more the heat o' the sun

  不用再怕烈日晒蒸

  Nor the furious winter's rages

  不用再怕冰凍風颳

  Thou thy worldly task hast done

  世界的工作你已完成

  Home art gone, and ta'en thy wages

  領取工資,然後回家

  Golden lads and girls all must

  才子佳人,同歸黃泉

  As chimney-sweepers, Come to dust

  如同掃煙囪的人一般

  Fear no more the frown of the great

  不再畏懼權貴的威力

  Thou art past the tyrant's stroke

  暴君也對你無可奈何

  Care no more to clothe and eat

  不用再為衣食而憂慮

  To thee the reed is as the oak

  蘆葦和橡樹一樣結果

  The sceptre, learning, physic must

  王侯學者,千行百業

  All follow mis, and come to dust

  化為塵埃,無法逃脫

  Fear no more the lightning-flash

  不用再怕閃劍的揮舞

  Nor the all-dreaded thunder-stone

  不用再為雷鳴所煩憂

  rear not slander, censure rash

  敵人的非難無須顧慮

  Thou hast finished joy all moan

  你已閱盡了喜怒哀愁

  All lovers dung, all lovers must

  人世間的痴情男女

  Consign to thee, and come to dust

  都將和你一樣歸於塵土

  No exorciser harm tllee!

  沒有巫師能傷害到你,

  Nor no witchcraft chaltn thee

  也沒有符咒把你驚擾

  Ghost unlain for bear thee

  孤魂野鬼將與你遠離

  Nothing ill come near thee!

  沒有任何禍患讓你煩惱

  Quiet consummation have

  閉上眼睛,安靜地去吧

  And renown'd by thy grave!

  你的墳墓將為世人記掛

  關於最美的英文詩句篇二

  Death Be Not Proud

  死神,你莫驕傲

  by John Donne

  約翰.多恩

  Death be not proud, though some have called thee

  死神,你莫驕傲,儘管有人說你

  Mighty and dreadful, for, thou art not so,

  如何強大,如何可怕,你並不是這樣;

  For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow,

  你以為你把誰誰誰****了,其實,

  Die not, poor death, nor yet canst thou kill me;

  可憐的死神,他們沒死;你現在也還殺不死我。

  From rest and sleep, which but thy pictures be,

  休息、睡眠,這些不過是你的寫照,

  Much pleasure, then from thee, much more must flow,

  既能給人享受,那你本人提供的一定更多;

  And soonest our best men with thee do go,

  我們最美好的人隨你去得越早,

  Rest of their bones, and soul's delivery.

  越能早日獲得身體的休息,靈魂的解脫。

  Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,

  你是命運、機會、君主、亡命徒的奴隸,

  And dost with poison, war, and sickness dwell,

  你和毒藥、戰爭、疾病同住在一起,

  And poppy, or charms can make us sleep as well,

  ***和咒符和你的打擊相比,同樣,

  And better than thy stroak; why swell'st thou then?

  甚至更能催我入睡;那你何必趾高氣揚呢?

  One short sleep past, we wake eternally,

  睡了一小覺之後,我們便永遠覺醒了,

  And death shall be no more; Death, thou shalt die.

  再也不會有死亡,你死神也將死去。

  關於最美的英文詩句篇三

  Some that have deeper digg'd love's mine than I,

  有人比我更深地發掘了愛之礦,

  Say, where his centric happiness doth lie.

  說他幸福的核心在其中藏;

  I have loved, and got, and told,

  我愛過,得到過,也說過,

  But should I love, get, tell, till I were old,

  但即便我愛到老,得到老,說到老,

  I should not find that hidden mystery.

  我也找不到那隱藏的神妙;

  O ! 'tis imposture all ;

  啊,這全是人們賣的假藥;

  And as no chemic yet th' elixir got,

  還沒有一個化學家能煉出仙丹,

  But glorifies his pregnant pot,

  卻在大肆吹噓他的藥罐,

  If by the way to him befall

  其實他只不過偶然碰巧

  Some odoriferous thing, or medicinal,

  泡製出了某種氣味刺鼻的藥;

  So, lovers dream a rich and long delight,

  情人們也是如此,夢想極樂世界,

  But get a winter-seeming summer's night.

  得到的卻只是一個凜洌的夏夜。

  Our ease, our thrift, our honour, and our day,

  難道我們要為這種空虛的泡影

  Shall we for this vain bubble's shadow pay?

  付出我們的事業名望、舒適寧靜?

  Ends love in this, that my man

  這豈非愛的終結,如果我的僕人

  Can be as happy as I can, if he can

  與我同等幸福,只要他能

  Endure the short scorn of a bridegroom's play?

  忍受新郎之戲的短促嘲弄?

  That loving wretch that swears,

  那個戀愛中的可憐蟲

  'Tis not the bodies marry, but the minds,

  賭咒說他的那位仙女心靈高潔,

  Which he in her angelic finds,

  硬說不是肉體而是心靈結合,

  Would swear as justly, that he hears,

  這豈不等於賭咒說:

  In that day's rude hoarse minstrelsy, the spheres.

  他在粗鄙嘶啞的歌裡聽到了仙樂。

  Hope not for mind in women ; at their best,

  別在女人身上找心靈,縱有柔情蜜意,

  Sweetness and wit they are, but mummy, possess'd.

  縱有智力,她們也早是魔幻的木乃伊。