關於社會語言學論文

  社會語言學誕生的理論前提就是對於結構主義、生成轉換理論的批判。同時,也正是在這個理論批判的前提下確立了社會語言學堅持從語言實際出發,面向活的語言的研究原則。下面是小編為大家整理的,供大家參考。

  範文一:社會語言學英漢語碼轉換分析

  一、引言

  語碼是不同種類的語言或者同一種語言的不同方言變體的總稱。語碼轉換,又叫語碼選擇,是在雙語體制中,為了適應不同交際物件轉換使用不同語碼的現象。[1]在社會語言學文獻裡,語碼或程式碼code一般作為一箇中性詞語,指稱語言或語言變體。它強調的是語言系統作為一個抽象的程式碼由負載意義的成分組成。這些成分在不同的文體、語域甚至不同的社會群組中有不同的體現。[2]用社會語言學方法進行語碼轉換研究揭示了社會因素如種族、性別、年齡、社會經濟地位等和語碼轉換之間的內在關係,而且總結出一些語碼轉換背後的社會動機。[3]隨著計算機與網路技術的飛速發展,現代交際手段層出不群,人與人之間的交流不僅限於面對面的交流。網路技術的協助和驅動使得處於“身體缺場”境況下的人們同樣可以在“虛擬世界”進行會話。網路語言是傳播網路的重要載體,正越來越強烈地衝擊著傳統語言文化,影響著社會。網路語言作為新生事物,記錄和折射出網路文化發展的軌跡。因此,網路語言中的語碼轉換也呈現了新的特點。目前,有關語碼轉換各種功能體現模式,即語碼轉換的在哪些方面體現哪些功能的系統論述還屈指可數。作為一種獨特的、非傳統的語言形式,研究網路聊天中的語碼轉換現象將會為我們進一步深入探討語碼轉換的社會功能提供很好的材料。

  二、理論依據

  自20世紀70年代以來,中外許多學者已經從社會、句法、會話分析、心理以及語用的角度對雙語者的語碼轉換進行了深入透徹的分析。RonaldWardhaugh將語碼解釋為“一種語言或語言的變體”。[4]既可用來指某一種語言,又可以指某種方言、文體語言,甚至可以指洋涇浜語和人們為了保密起見私下裡設定的密碼語言。他指出交際的參與者、場景、話題是制約“語碼轉換”的基本因素。在具體的語境及具體的語碼轉換中,通常影響它的主要因素只有一個,其他的為次要因素。

  一情景型語碼轉換和隱喻型語碼轉換理論

  Blom&Gumperz發現,人們在語言選擇上有時並不一定符合當時語境的常規要求,這種偏聽偏離引起聽話者對另一種語境的聯想,是一種隱喻式Metaphorical語碼轉換。[5]Gumperz和Blom於1972年探討過語碼轉換的社會意義,將其區分為兩種型別:情景型語碼轉換Situationalcode-switching和隱喻型語碼轉換Metaphoricalcode-swiching。[6]情景型語碼轉換指那些由於改變場合、時間、話題、參與者等因素而引發的語碼轉換。這類語碼轉換隻能是一種語言或語言變體在某個特定的情景中使用,講話人需要改變自己的語言來適應情景因素的改變從而最終維持講話的合適性。如中國學生與外籍教師在英語口語練習課上的交談。隱喻型語碼轉換則是指在情景不變的情況下,交際者為了表達一定的交際意圖而實施的語碼轉換,如表示強調、引人注意,表示某種情感,傳達某種資訊等。本文研究基於漢語為母語聊天者在日常聊天中的記錄,因此筆者只對網路聊天中隱喻型語碼轉換做了統計分析。

  二標記理論

  MyersScotton提出的“標記理論”MarkednessModel對語碼轉換的社會語言學研究作出了巨大的貢獻。她把決定混合成分語法結構的語言稱為“主體語言”MatrixLanguage,參與語碼轉換的其它語言稱為“嵌入語言”EmbeddedLanguage。她的“標記理論”認為語碼選擇有“無標記”Un-marked和“有標記的”Marked的區別。[7]她認為語碼代表著一組權利和義務,語碼轉換主要有兩個目的:進行無標記選擇和有標記選擇。標記性模式從語碼的社會價值角度對語碼轉換進行解釋。[8]Myers-Scotton詳盡闡述了有標記marked語碼轉換的模式。她認為所有的交談者都有一套標記準則,這些準則有助於他們辨別有標記marked語碼和無標記unmarked語碼。80年代至90年代以來,學者們側重研究語碼轉換的社會功能,並且把語碼轉換看成是一種“語境化提示”contextualizationcue。[9]近年來,國內許多學者也從社會語言學角度分析語碼轉換。如祝畹瑾的《語碼轉換功能及其體現模式》、杜輝的《語碼轉換與社會規則》等,都從社會語言學角度出發,對語碼轉換進行了研究和闡述。無標記語碼被定義為“就現有的特定情景和因素而言,在社會標準既定的情況下的一種特殊語言變體的選擇,它是一種可預料的話語交流媒介”,而有標記語碼則是不可預料的。[10]一般情況下,網路聊天的語碼轉換屬於無標記的語碼轉換unmarkedchoice,雙方在特定的情況下選擇心理感覺趨同的言語表達思維,維持二人正常的權利和義務關係,並由此得到預期的談話結果。在另外一些時候,有標記的語碼轉換markedchoice則提示著話題的轉變,說話人有意偏離目前對話雙方現有的權力或義務關係,以及改變對話的語氣目的。[11]

  三、網路聊天中“語碼轉換”的特點

  與日常會話一樣,在虛擬的空間中,這種網路聊天中的“語碼轉換”同樣可以精確、形象,逼真地傳遞資訊,聽話人也能準確理解和把握話語交流的意義。然而,在傳遞資訊的過程中,網路聊天中施話者和受話者雙方採取的話語交流方式與口頭傳遞資訊又有所區別,具有新的特點。首先,網路交際的雙方是不見面的只聞其聲不見其人或只識其文,參與者的身份比較隱蔽,說什麼和怎樣說都沒有限制,這就導致了語言的隨意性。加之,網上交際主要是利用鍵盤操作來實現,受打字速度和上網時間等諸多因素的限制,施話人總要儘量縮短受話人的等待時間,所以往往要按口語的特點來表達思想。其次,交際者從一種語言或語言變體轉換另外一種語言或語言變體時,是以一種語碼為主,其他語碼為輔,有主有次。隨著社會經濟及語言教學的發展,在會話過程中,人們已不僅限於母語交流,外語也參入其中。因此,在本文中,筆者將採用定量描述和定性分析的方法,通過選取一些原用語為漢語,英語為嵌入語的例項,比較基於母語為漢語的網路使用者在日常聊天中的現象,來描述和分析其社會功能與動機。

  四、語料的選取

  鑑於網路聊天工具眾多,本文國內最為流行的QQ即時通訊工具為語料選取的工具並對所收集的其中50篇聊天記錄除語音、視訊聊天進行語料分析。這是因為:首先,QQ聊天不同於日常口頭交際,聊天者是通過操縱鍵盤來輸入文字等資訊,可以完全儲存聊天記錄,有利於進行統計分析。其次QQ受眾群體廣,具有代表性。據統計,截止2007年底,QQ即時通訊註冊賬戶總數達77.417億,即時通訊活躍帳戶數3.002億,最高線上賬戶數達到3.610萬資訊來源於騰訊官方網站。再次,QQ提供了文字轉換,圖片傳輸,QQ表情等服務,為紛繁多樣的語碼轉換提供了便捷的條件。

  五、網路聊天中“語碼轉換”的社會功能

  語碼轉換的基本功能,如表明社會地位,拉近心理距離等在網路聊天中同樣存在。本文通過對所選取的50篇語料分析統計得知,在句內、句際或語篇層次轉換共發生112次語碼轉換。由上表可知,居前三位的社會功能分別是表強調功能的語碼轉換共38次,佔總數的33.93%,起到委婉語功能的語碼轉換共27次,佔總數的24.11%,起到拉近或拉開心理距離功能的語碼轉換共23次,佔總比例的20.54%。除此之外,其他的社會功能,諸如引用、炫耀等社會功能的其它語碼轉換共發生24次,佔總數的21.43%。因此,可以認為,在所起的社會功能的作用中,主要以前三項為重心。現舉例就這三種功能進行分析:

  一強調功能

  例1:快樂飛羊15:01:19你在哪個University?

  二委婉語功能

  例2:隨風10:41:05最近在忙什麼?天使10:44:17正在忙論文的事隨風10:46:09哦!我以為你有bf了,所以就不跟我們聊繫了。bf即英文boyfriend簡寫天使10:48:20哪有?Iamstillsingle.隨風10:49:24明天有空嗎?出來坐坐天使10:50:02Iamsobusy,我要工作了,改天聊隨風10:52:32OK,noproblem在網路聊天中為達到淡化語言中貶義或消極的語義特徵,避免交際中的唐突和尷尬,同時為了縮短打字時間,縮略語被廣泛使用。在本例中,施話人“隨風”用bf代替了男朋友,起到了較為含蓄的表達自己說話意圖的社會功能。而受話人“天使”,用插入語形式將語碼轉換為英語,委婉的回答了自己仍是單身的現狀。“隨風”盡力抓住機會,邀請對方出去。然而,“天使”將語碼轉換為英語,委婉推辭了。緊接著她又進行了有標記性的語碼轉換,並且轉換了話題,用警示性的言語直截了當的回拒了對方繼續聊天的願望。因而此時的受話人“隨風”用英文輕鬆的答應了對方的要求,擺脫了自己被拒絕的尷尬。因此,語碼轉換起到了委婉語的社會功能,使交際雙方會於心、愜於意,從而達到了理想的交際效果。

  三拉近或拉開心理距離

  例3:天空16:30:15Hello!碎髮16:30:38你好!天空16:31:17想你了,過得咋樣?碎髮16:32:34I'OK.Thankyou!天空16:35:29幹嘛這麼客氣碎髮16:37:34Iamdoingmyhomework天空16:40:45好吧,你忙吧!在例3中,施話人用輕鬆隨意的“Hello”來向對方打招呼。而受話人轉換語碼用相對比較正式的語體迴應。這種有標記的語碼轉換體現了接話人有偏離施話人的權力,拉開與施話人的距離。當施話人用口語化的語言輕鬆,親切的問話時,受話人“碎髮”又用英文回答以拉開與施話人的距離,“天空”感覺到對方故意在保持與自己的距離,但仍堅持用漢語口語與施話人交談,向對方靠攏,以期拉近距離。然而“,碎髮”進行了有標記的語碼轉換,再一次有意偏離現有的會話權利,改變語氣以此起到拉大心理距離的功能。從本例中可以看出天空三次想拉近與“碎髮”的心理距離,卻被“碎髮”拒絕,故意疏遠。由此可見,語碼轉換可作為一種交際策略,在特定關係狀態下選擇語碼,可以有意偏離交際習慣,進而改變施話人與受話人的社會關係。

  六、結論

  本文從社會語言學角度出發,選取QQ聊天部分記錄為語料,對網路聊天中英漢“語碼轉換”作了初步探討。網路聊天作為新型交際手段,有著獨特的社會功能和特點。本研究通過對網路聊天的觀察及分析,得出網路聊天中英漢語碼轉換具有強調、委婉語、拉近心理距離等社會功能。這些特點及社會功能並不是相互孤立的,而是共同制約著語碼轉換。

  範文二:社會語言學視角下的外語教學探析

  一、引言

  社會語言學是20世紀60年代在美國首先興起的邊緣性學科。社會語言學是運用社會學和語言學等幾門學科的理論和方法,從不同的社會科學角度來研究語言的社會本質及差異的學科。社會語言學主要是注重語言的社會性,表現在:首先注重跨學科的實際應用的動態性,其次,側重於語言的社會功能的表現。它著重從語言與社會各種因素之間的關係來探討和研究語言及其運用的規律,為更好地進行語言學的研究開闢了一個更廣闊的嶄新領域。同時,給外語教學也帶來了巨大而深刻的影響。

  二、社會語言學的基本概念

  社會語言學主要是研究語言社會現象的一門學科。它關注的不是語言的核心結構體系,而是語言的邊緣部分,也就是說,它主要關注的是人們在日常生活中的語言表現。研究的是語言和社會之間的關係問題,同時,考查社會語境中語言使用的現象,並且從社會語言學角度描述和解釋語言使用的各種變化。那麼,根據研究的物件不同,社會語言學大致可以被分為巨集觀社會語言學和微觀社會語言學兩大類。巨集觀社會語言學主要研究與全域性相關的整體性問題,比如,語言規劃的制定、語言政策、語言規範化問題、文字改革等等。而微觀社會語言學是研究各種社會條件下的語言變異,比如,民族或種族、階級、性別、年齡等等社會因素對語言使用所產生的影響、人們對各種變體的態度及評價、各種語言變體的構造特點和社會功能等等。

  三、我國的外語教學現狀

  一直以來,我國外語教學重視的是語言教學,而忽視文化教學。無論是對教師還是對學習者而言,他們都會把自己的大部分時間和大部分注意力用在學習和講解詞彙及語法上,卻不注重語言應用功能在文化特徵方面和社會實踐方面的探究。因此,使得學生對語言的運用能力整體都不合格,主要表現在不能用外語進行有效而流利的跨文化交際,不能將我國的傳統文化真正傳播出去。目前,從社會語言學角度來看,外語教學中存在的問題主要集中表現在:首先,外語教學受傳統教學模式的影響,即重視語言教學而忽視文化教學。並且對學生口語能力的重視程度和訓練力度都不夠,從而逐漸使學生害怕說英語,對此事產生恐懼心理。尤其恐懼在公共場所用英語交流,而且在交談中情緒十分緊張,導致學生不能夠用英語進行流利的交流。因此,教師在進行教學活動中,要積極地幫助學生克服緊張情緒,不要在進行跨文化交流的過程中而感到緊張和羞澀。其次,學生習慣於用死記硬背的方法來學習英語,而且經常使用死記硬背的方式通過一些英語考試,導致學習者未能在某種語言環境下對英語進行學習,而是脫離了語境,目的太過於明確。再次,教師主要是通過課堂上設計好的訓練模式來提高學生的交際能力,那麼,與實際交際場景相比較,這樣的教學模式顯然是缺乏一定的真實性,同時缺乏積累實戰經驗的機會,致使課堂教學與實際的社會文化發展不能接軌。那麼,必然導致跨文化交際和外語學習的失敗。

  四、社會語言學對外語教學的指導作用

  1、要重視交際能力的培養

  對學生進行目的語文化教育固然重要,但在經濟全球化的大背景下,具備良好的交際能力就顯得越來越重要。因此,能夠用外語準確無誤的表達出自己的看法和觀點就顯得尤為重要了。習得語言的人能用所學的語言知識及技能進行語言交際才是語言教學的最終目的。因此,在學習語言的過程中,創造良好的語境是十分關鍵的。培養學習者的語言交際能力必然要提供一個適合的語言環境,這樣才能夠使學習語言的人對所學到的語言知識和技能得到一定的鞏固、加強和訓練,才能夠培養出更好的語言技能。其次,要加強雄厚的師資。與傳統教學相比,在語言學習過程中,交際法教學的使用是很必要的。但是,對交際法教學的使用就要求教師們能使用外語與學生進行自如地溝通和交流,並傳授該語言應該掌握的語言點。同時,把握好在交際過程中使用語言得體程度等等。同時,在考試測驗中,也不應該只侷限於考察學生對語言點的掌握,也應必須將語言運用能力的培養和提高放入到考察的範圍中去,只有這樣才能夠讓學生意識到語言運用能力的重要性,在學習語言的過程對語言運用能力給予更高的重視。

  2、將外語教學與文化教學相結合

  語言與文化密不可分、相依相存。語言是文化的載體,是一種交流工具,也是文化的重要組成部分和主要表現形式。在外教學中,傳授語言同時需要傳授相應的文化,二者是不能脫離的。同樣,學習語言就必須瞭解相關的文化知識,才能真正的學習一門語言。學習者要想學好一門語言,就必須瞭解該語言的文化。語言與文化的關係決定了外語教學的本質實際上是對跨文化交際能力的培養。外語教學不僅是語言教學,還是文化教學。社會語言學關注和研究的是語言的社會屬性,即文化屬性。也就是什麼樣的人在什麼樣的環境中應該講什麼樣的話。如不同年齡的人講不同的話;不同地位的人講不同的話;不同的職業、民族、性別、地域等都會講不同的語言。那麼,在語言教學過程中,教師作為知識的傳播者和輸出者,不僅要講授什麼詞具有什麼功能、什麼意義、什麼用法,當然,還需要講解怎樣根據不同的交際物件來講不同的話,什麼詞用在什麼樣的場合裡才算合適。而在我國的外語教學中,學習者正是缺乏對西方文化的深入瞭解和學習,又忽視了母語化的學習,導致在進行跨文化交際時,常常出現“文化振盪”或文化衝突現象,那麼,在交際過程中就會出現失誤。這不但達不到交際目的,同時還會引發一些誤解,從而導致交際中斷或失敗。很明顯,不瞭解語言相關的文化知識就進行不了順暢有效地交流,可以說對文化知識的講授其實就是在教學習者如何正確使用語言,二者是密不可分的。

  3、重視對學生語篇能力的培養

  就社會語言學而言,語言單位是語言的交際單位,並非是語法單位。進而我們推斷,語言的交際單位是整個語篇,並非是一個獨立的單詞aword或句子asentence。那麼,在我們通常的傳統語言教學中,我們一般會把一篇文章分為段落、單句、單詞,然而,涉及到交際功能的知識點卻是很少提到。在語言學習中,學生會學習單詞的發音、詞性、意義及拼寫,同時,根據語法功能,來分析一些較難句子的結構,但卻對整個語篇的掌握還不夠好。也就是說,我國的外語教學主要關注的是對句子的分析和理解,也就是說教學的基本單位是句子。當學生學習某篇文章時,對文章的生僻單詞以及一些難理解的句子等等都得到了正確的解釋,而對全文的整體語義結構並不是非常地瞭解。如全文的主題、採用何種方式展開、運用了什麼論證方法或說明方法、全文大致的結構、以及各個部分之間的關係是怎樣的等等,其實這都是在學習一種語言的時候需要提出的疑問及應該得以解決。當然,這些問題應該歸納為語篇巨集觀結構可以討論的問題。而且有很多語言現象單單用簡單的語法知識還不能解釋和分析的。例如,在日常生活中,外國人經常使用的語言也就是說的口語,很多是不符合語法的,而它們卻是現實存在並且經常使用的,同時,我們大都也是能理解其含義的。然而,語篇教學注重的是語篇的整體理解和把握,不僅僅是詞彙和句子的含義。由於西方人的思維形式強調個人意見的表達,表達思想簡單明瞭,具有“個人主義”的特點,所以,西方人在語篇上就很明顯地凸顯為直接切入主題、開門見山的寫作手法。同時,西方人也習慣從個體上把握物件,通過邏輯分析達到了對事物的瞭解和認識。而文章的行文思路通常是由點到面、由個人到整體的。從語篇教學的角度學習某一種語言,不僅可以瞭解到語言的形式及意義,同時,還可以瞭解到一些社會因素對語言所產生的影響。通過運用社會語言學理論,可以有效地開闊教師和學習者的視野。

  五、結論

  從社會語言學的角度來研究外語教學,無論是對外語教師還是對外語學習者而言,不僅要意識到對語言本身的學習,還要意識到對語言相關的其他社會因素給予關注和學習。比如,說話人所處的文化環境、談話人的職業、年齡、性別等等。在學習語言的過程中,將語言與這些因素結合起來,提高學習者的語言應用能力。從而,讓學生真正的意識到語言與社會存在著必然的聯絡,這樣,才能更好地學習一門語言並且有效而自如地去使用它。