中國成語睡前英語小故事

  成語是中國傳統文化的一大特色,有固定的結構形式和固定的說法,表示一定的意義,在語句中是作為一個整體來應用的,本篇文章是為您整理的《》,供大家閱讀。

  【篇一:四面楚歌】

  At the end of the Qin Dynasty221-206 B.C. the State of Chu and the State of Han fought for control for the country. Xiang Yu, the king of Chu, was besieged包圍 at a place called Gaixia by the Han army led by Liu Bang. Xiang Yu was in a desperate situation, with little food and only a few soliders. At night, the surrounding Han troops started to sing Chu folk songs. Xiang Yu was very surprised at this, and said:"Has Liu Bang occupied the whole of Chu? How can he have drafted so many Chu people into his army?" Then he fled together with the remainder of his forces.

  This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.

  項羽和劉邦原來約定以鴻溝在今河南榮縣境賈魯河東西邊作為界限,互不侵犯。後來劉邦聽從張良和陳平的規勸,覺得應該趁項羽衰弱的時候消滅他,就又和韓信、彭越、劉賈會合兵力追擊正在向東開往彭城即今江蘇徐州的項羽部隊。終於佈置了幾層兵力,把項羽緊緊圍在垓下在今安徽靈璧縣東南。這時,項羽手下的兵士已經很少,糧食又沒有了。夜裡聽見四面圍住他的軍隊都唱起楚地的民歌,不禁非常吃驚地說:“劉邦已經得到了楚地了嗎?為什麼他的部隊裡面楚人這麼多呢?”說看,心裡已喪失了鬥志,便從床上爬起來,在營帳裡面喝酒,並和他ZUI寵愛的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼淚,在一旁的人也非常難過,都覺得抬不起頭來。虞姬自刎於項羽的馬前,項羽英雄末路,帶了僅剩兵卒至烏江,ZUI終自刎於江邊。

  以後人們就用“四面楚歌”這個詞,形容人們遭受各方面攻擊或逼迫,而陷於孤立窘迫的境地。凡是陷於此種境地者,其命運往往是很悲慘的。例如某人因經常與壞人為伍,不事生產,遊手好閒,但後來卻被那些壞人逼迫得無以為生,而求助於別人時,別人又因他平日行為太壞,絕不同情理睬,這人所處的境地便是“四面楚歌”。

  【篇二:玩火自焚 】

  During the Spring and Autumn Period 770-476 BC, prince Zhou Xu of the State of Wei killed his brother and became the new emperor. Zhou Xu was a tyrant. He oppressed his people and indulged in wars of agGREssion. By launching wars, he tried to divert the people's attention and reduce their discontent with him in order to consolidate his dictatorship.

  The Duke of the State of Lu leant about Zhou Xu's usurpation of state power and his ambitious plan, he asked a senior official, "What do you think about Zhou Xu's move? "The official answered, "He indulges in wars , bringing his people much disaster. He won't get their support. And he's capricious, so few of his close friends follow him. He can never achieve his success. In addition, war is like fire. If one launches wars endlessly without restraint, he'll eventually burn himself. "

  Sure enough, the people of Wei with the help of the State of Chen overthrew Zhou Xu and killed him in less than a year.

  Later, people use it to mean that those who do evil will finally ruin themselves.

  春秋時期,衛國的王子州籲殺死了他的哥哥衛桓公,成為了衛國的國君。州籲是個暴君,他壓迫百姓,到處侵略別的國家。他想利用戰爭來分散百姓的注意力,減少人們對他的不滿,鞏固他的專政。

  魯國的君王知道州籲篡奪了王位,還想吞併其他國家,就問他手下的一名官員:"你認為州籲的目的能達到嗎?"那位官員說道:"州籲到處打仗,給人民來了災難。人民不會支援他。他這個人又反覆無常,身邊沒有什麼親信。他不可能實現自己的野心。而且,戰爭就象火。無休止地打仗,ZUI後,火會燒到自己身上。 "

  果然,不到一年,衛國人民就在陳國的幫助下推翻了州籲的統治,並處死了他。

  後來,人們用這個成語來比喻幹害人的勾當,ZUI後受害的還是自己。

  【篇三:邯鄲學步 】

  Imitating Another without Success and Losing What Used to Be One'sOwn Ability

  Tradition has it that more than 2,oooyears ago,there lived a young man in the Shouling area of the State of Yan.As his name is not known ,we just call him Shouling young man for convenience's sake.

  self confident He was at a loss as to how to behave all the time.

  His family members advised him to overcome this shortcoming,but he thought they were fond of poking their noses into his business and were unwilling to provide him with tuition fee.His relatives and neighbours sneered at him,saying that he would never be able to learn anything.Asthe days went by,he even began to doubt whether he should walk the way he did,for he felt more and more that his walking gestures were too clumsy and awkward.

  One day,he met some people on the road who werechattingand laughing.One of themsaid that people in Handan walked most gracefully.And thatwas just what he was most concerned about,so he hurreed towards themand wanted to make further inquiries.To his surprise,when these people saw him,they stalked off laughing.

  He could not picture to himself in what way their walking gestures were graceful,no matter how hard he racked his parents one day.He went to Handanwhich was far away to learn how to walk.

  As soon as he arrived in Handan,he was dazzled to find that everything was novel.He learned from the children there how to walk,because he thought that the children's walking gestures were lively and pleasing to the eye.He learnd from the old people there how to walk,because he thought the old people's walking gestures were steady .He learnd from the women there how to walk,because he thought the women' swaying walking gestures were beautiful.That being the case with him ,in less than half a month he even forgot how to walk.As he had already used up his traveling expenses,he had to crawl back home.

  Thisstory come from the article"Autumn Water"in The Works of Xhuang ZiZhuang Zi was a famous ancient Chinese philosopher of about 300B.c..Later the set phrase"initating another without success and losing what used to be one's own ability"is used to refer to acts of copying others mechanisally in disregard of specififc conditions.

  相傳在兩千年前,燕國壽陵地方有一位少年,不知道姓啥叫啥,就叫他壽陵少年吧!

  這位壽陵少年不愁吃不愁穿,論長相也算得上中等人材,可他就是缺乏自信心,經常無緣無故地感到事事不如人,低人一等——衣服是人家的好,飯菜是人家的香,站相坐相也是人家高雅。他見什麼學什麼,學一樣丟一樣,雖然花樣翻新,卻始終不能做好一件事,不知道自己該是什麼模樣。

  家裡的人勸他改一改這個毛病,他以為是家裡人管得太多。親戚、鄰居們,說他是狗熊掰棒子,他也根本聽不進去。日久天長,他竟懷疑自己該不該這樣走路,越看越覺得自己走路的姿勢太笨,太醜了。

  有一天,他在路上碰到幾個人說說笑笑,只聽得有人說邯鄲人走路姿勢那叫美。他一聽,對上了心病,急忙走上前去,想打聽個明白。不料想,那幾個人看見他,一陣大笑之後揚長而去。

  邯鄲人走路的姿勢究竟怎樣美呢?他怎麼也想象不出來。這成了他的心病。終於有一天,他瞞著家人,跑到遙遠的邯鄲學走路去了。

  一到邯鄲,他感到處處新鮮,簡直令人眼花繚亂。看到小孩走路,他覺得活潑、美,學;看見老人走路,他覺得穩重,學;看到婦女走路,搖擺多姿,學。就這樣,不過半月光景,他連走路也不會了,路費也花光了,只好爬著回去了。

  【篇四:南轅北轍 】

  Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him:"If you are going to south, why is your chariot heading north?" The ma answered, "My horse is good at running, My driver is highly skilled at driving a carriage, ad I have enough money."The man didint consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, ther further he was away from his destination.

  The idiom derived froim this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.

  從前有個人要到南方去,他坐的車子卻向北方行駛。過路人說:“你去南方,車子怎麼向北行駛呢?”他回答說:“我的馬很能跑路,我的車伕駕車的技術也很高明,加上我又帶了充足的路費。”這個人沒有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要取得地方就越遠。

  後來人們就把這個故事概括為“南轅北轍”。比喻一個人的行動和他的目的正好相反。