大學英語四級翻譯練習題

  下面是小編整理的,希望對大家有幫助。

  【翻譯原文】

  中國是僅次於美國的全球第二大貿易國,出口量佔全球第一,進口量佔全球第二。自2001年加入世貿組織以來,中國在世界貿易中所佔份額已經翻了一番。中國佔全球商品出口貿易的10.38%,佔商品進口貿易的9.43%。對全球許多國家來說,中國已迅速成為他們最重要的雙邊貿易伙伴***bilateral trade partner***。但人們仍然關注中國和他國之間巨大的貿易不平衡問題。貿易摩擦也在日益增加。儘管如此,中國加入世貿組織確保了中國將仍然是國際貿易中重要的一員。

  【參考譯文】

  China is the world's second largest trading nation,second only to America.It leads the world in exportsand is second in imports.Since its entry into theWTO in 2001, China's share of global trade hasdoubled.It accounts for 10.38 percent of the world'sexports and 9.43 percent of the imports.For many countries around the world, China hasrapidly become their most important bilateral trade partner.However, there still have beenconcerns over large trade imbalances between China and the other countries.The trade frictionsare increasing.Nonetheless, its entry into WTO ensures that the country will remain a keyfigure in international trade.



 

  【翻譯原文】

  東漢時期,地震頻繁發生。通過對地震的一系列仔細觀測,張衡於公元132年發明了地動儀***seismograph***,它是世界上第一個用來識別和確定地震方向的儀器。 地動儀表面上鑄***cast***有八條龍,每一條龍的嘴裡都有一個銅球。八條龍身下的地面上有八隻仰著頭的銅蟾蜍***toad***,銅蟾蜍張著的嘴恰與龍口相對。當地震發生時,面朝地震方向的龍口會張開,口中的球將落入蟾蜍的嘴裡,自動指明地震的方向。

  【參考譯文】

  During the Eastern Han period,earthquakesoccurred frequently. Through a series of carefulobservations of earthquakes,Zhang Heng inventedthe seismograph ,in 132 AD, which was the world'sfirst instrument to identify and ascertain thedirection of earthquakes. The seismograph is cast with eight dragons on the surface,and eachdragon has a copper ball in the mouth. On the ground below the dragons there are eightcopper toads raising their heads and opening their mouths opposite to the dragons'mouths.When an earthquake occurred, the dragon facing the direction of the earthquake would openits mouth,and the ball in its mouth would fall into the toad's mouth, automatically indicatingthe direction of the earthquake.



 

  【翻譯原文】

  絲綢之路***the Silk Road***是世界上最偉大、最重要的貿易通路之一。它是連線中國和歐洲、東方和西方的陸路通道。絲綢之路始於公元前2世紀,漢高祖***Han Emperor***派遣張騫出使西域的時期。絲綢之路極其分散,很少有商人走過整個道 路。大部分地區地形崎嶇或有敵對勢力的存在,使得絲綢之路非常危險。因此絲 綢和其他商品的供應經常受到限制。

  【參考譯文】

  The Silk Road is one of the greatest and mostimportant trade routes. It is the overland route thatconnects China and Europe, the East and the West.The Silk Road began in the 2nd century BCE whenHan Emperor gave Zhang Qian the diplomaticmissions of visiting the Western regions. The Silk Road was largely scattered and very fewmerchants ever crossed the whole route. Most of the areas along the road were rugged or withhostile forces, which made the route quite dangerous. Therefore, the supply of silk and othergoods was often limited.