《古風其三十 玄風變太古》原文及翻譯賞析
蓋將軍,真丈夫。行年三十執金吾,身長七尺頗有須。
玉門關城迥且孤,黃沙萬里白草枯。南鄰犬戎北接胡,
將軍到來備不虞。五千甲兵膽力粗,軍中無事但歡娛。
暖屋繡簾紅地爐,織成壁衣花氍毹。燈前侍婢瀉玉壺,
金鐺亂點野酡酥。紫紱金章左右趨,問著只是蒼頭奴。
美人一雙閒且都,朱脣翠眉映明矑。清歌一曲世所無,
今日喜聞鳳將雛。可憐絕勝秦羅敷,使君五馬謾踟躕。
野草繡窠紫羅襦,紅牙縷馬對樗蒱。玉盤纖手撒作盧,
眾中誇道不曾輸。櫪上昂昂皆駿駒,桃花叱撥價最殊。
騎將獵向城南隅,臘日射殺千年狐。我來塞外按邊儲,
為君取醉酒剩沽。醉爭酒盞相喧呼,忽憶咸陽舊酒徒。
《玉門關蓋將軍歌》大概是岑參在北庭任支度判官時行役至玉門關時所作。這位玉門關守將蓋將軍很難確考。這首詩對奢侈豪華的夜宴的描寫佔了一半的篇幅,裡面有讚賞也有諷刺。這種諷刺自然是委婉的,甚至帶點調侃的語氣。這位蓋將軍在古代邊將中大概很有點代表性。他們在戰場上是勇猛的,在爭豪鬥富的享樂方面也決不示弱。這是一種歷史的真實,其是非功過,不宜用現代的觀點去作機械的評價。此詩句句押韻,或三句一頓,或兩句一頓,既富有音樂感,又窮極抑揚頓挫變化,特具一種聲情效果。
註釋
執金吾:漢代官名,掌管京師治安。唐代的左右金吾衛將軍與此職相當。
犬戎:古戎族的一支,這裡借指西部的少數民族。
胡:泛指北方的少數民族。
不虞:沒有料到的事情。
壁衣:裝飾牆壁的帷幕。
氍毹:毛織地毯。
瀉玉壺:用玉壺傾酒。
金鐺:精緻的銅製平底鍋,有足,可置於桌上。
野酡酥:用野駱駝肉製成的食品。
紫紱金章:即紫綬金印。為朝廷賜給一定品味的官員的飾物。這是借指華貴的衣飾。
玉門關蒼頭奴:指奴僕,漢時僕隸以深青色頭巾包頭,故稱。
《鳳將雛》:漢代著名樂曲名。
秦羅敷:漢樂府《伯上桑》女主人公名,後代指美麗而有節操的婦女。
繡窠:繡花圖案。
桃花叱拔:古代良馬名,屬大宛國所產的血汗馬。
按邊儲:考察邊防的軍需儲備。
剩沽:多買。