《壽陽曲 答盧疏齋》原文及翻譯賞析

《壽陽曲 答盧疏齋》原文及翻譯賞析

  《壽陽曲答盧疏齋》

  山無數,煙萬縷,憔悴煞玉堂人物,

  倚篷窗一身兒活受苦,恨不得隨大江東去!

  古詩簡介

  《壽陽曲·答盧疏齋》是元代珠簾秀所作的散曲小令。這首小令充滿深情與怨恨,表現了珠簾秀對盧摯的一往情深。曲中作者一方面對盧摯的臨行贈曲表示感謝,另一方面傾吐了自己做歌女的悲憤。整個小令將離別時強烈的情感起伏,表現得一波三折,真切感人。

  翻譯/譯文

  眼前是橫擋的重重青山,瀰漫著千萬縷煙霧。看不到你憔悴的面容,分別後我獨倚篷窗活活地受苦。恨不得跳進大江,隨著東流的江水一塊逝去。

  註釋

  ①雙調:宮調名。

  ②壽陽曲:曲牌名。

  ③疏齋:元代文學家盧摯的`號。

  ④玉堂人物:盧摯曾任翰林學士,故稱。玉堂:官署名,後世稱翰林院。因翰林院為文人所居之處,故元曲多稱文士為“玉堂人物”。

  ⑤篷窗:此指船窗。

  賞析/鑑賞

  創作背景

  在珠簾秀和盧摯二人分別時,盧摯到江邊送行並做了一小令《壽陽曲別珠簾秀》送給她。珠簾秀在接到那首小令以後,用原調寫此小令回贈盧摯。盧摯,號疏齋,所以此小令名為答盧疏齋。

  文學鑑賞

  “山無數,煙萬縷。”,一方面是直道眼前精算,渲染分手時的氣氛,一方面也有起興與象徵的意義。那言外之意是說:無數青山將成為隔離情人的障礙,屢屢雲煙猶如紛亂情絲,虛無縹緲而綿不絕延。

  “憔悴煞玉堂人物。”,原來儘管行程緩緩,“山”、“煙”等外景不時撲入眼簾,而在作者腦海中浮現、心底裡唸叨的是盧摯。由景到人,說出送別之人的悲涼意緒,實業反襯出自己的悲傷。“憔悴煞”與盧摯所作“痛煞”相呼應,表現出盧摯對珠簾秀的一片深情,同時也形象地道出了別離的痛苦。

  “倚篷窗一身兒活受苦,恨不得隨大江東去。”,據盧摯原作中“華傳爾載將春去也”一句可知,珠簾秀將乘船離去,也許這是一次長久的離別,也許是一去不返,成為永訣,因雙方的心情都很沉重。行舟將發,作者想到等待自己的是寂然一身,孤倚難眠,只有那滔滔的江水與悠悠的離恨與自己做伴,這樣的處境實在難以忍受,因而說是“活受苦”。由此而想到了死,一死了之,豈不萬事都得到了解脫。“恨不得隨大江東去”一句就是這種心願的表白。至此,作者的感情到達了高潮,全曲也在悲鍇沉痛的調子中結束。可貴的是,作者以死殉情的願望不是用哀豔低沉的調子寫出,而是以慷慨悲涼的詞語表現。

  《壽陽曲答盧疏齋》這首小令一改男女情愛的意象,把脈脈之情置在無數山中,萬縷煙裡,以及東去的大江之上,全然都是開闊宏偉的大自然意象。曲中也用了“煞”字,但這一字用得巧妙,以“代言體”的角度讓這位玉堂人物自己去憔悴了。“大江東去”是從蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》中“大江東去,浪淘盡,千古風流人物”中演繹過來,竟用到了思愛之情上,這也是此曲的獨到之處。

最近訪問