列女傳原文及翻譯

列女傳原文及翻譯

  《列女傳》是一部介紹中國古代婦女事蹟的傳記性史書,也有觀點認為該書是一部婦女史,全書共七卷。以下是小編為大家整理的列女傳原文及翻譯,希望能幫到大家!

  列女傳原文及翻譯

  原文

  涼武昭王李玄盛後尹氏,天水冀人也。幼好學,清辯有志節。初適扶風馬元正,元正卒,為玄盛繼室。以再醮之故,三年不言。撫前妻子逾於己生。玄盛之創業也,謨謀經略多所毗贊,故西州諺日:“李、尹王敦煌。”

  及玄盛薨,子士業嗣位,尊為太后。士業將攻沮渠蒙遜,尹氏謂士業日:“汝新造之國,地.狹人稀,靖以守之猶懼其失,云何輕舉,窺冀非望!蒙遜驍武,善用兵,汝非其敵。吾觀其數年已來有併兼之志,且天時人事似欲歸之。今國雖小,足以為政。知足不辱,道家明誡也。且先王臨薨,遺令殷勤,志令汝曹深慎兵戰,俟時而動。言猶在耳,奈何忘之!不如勉修德政,蓄力以觀之。彼若淫暴,人將歸汝;汝苟德之不建,事之無日矣。汝此行也,非唯師敗,國亦將亡。”士業不從,果為蒙遜所滅。

  尹氏至姑臧,蒙遜引見勞之,對日:“李氏為胡所滅,知復何言!”或諫之日:“母子命懸人手,奈何倨傲!且國敗子孫屠滅,何獨無悲?”尹氏日:“興滅死生,理之大分,何為同凡人之事,起兒女之悲!吾一婦人,不能死亡,豈憚斧鉞之禍,求為臣妾乎!若殺我者,吾之願矣。”蒙遜嘉之,不誅,為子茂虔聘其女為妻。及魏氏以武威公主妻茂虔,尹氏及女遷居酒泉。既而女卒,撫之不哭,日:“汝死晚矣!”沮渠無諱時鎮酒泉,每謂尹氏日:“後諸孫在伊吾,後能去不?”尹氏未測其言,答日:“子孫流漂,託身醜虜,老年餘命,當死於此。”俄而潛奔伊吾,無諱遣騎追及之。尹氏謂使者日:”沮渠酒泉①許我歸北,何故來追?汝可斬吾首歸,終不回矣。”使者不敢逼而還。年七十五,卒於伊吾。

  (選自《晉書·列女傳》,有刪節)

  譯文

  武昭王李玄盛的王后尹氏,是天水冀人。她年幼時就喜歡讀書,清辯有志節。一開始嫁給扶風人馬元正,元正死後,做了李玄盛的繼室。因為是再嫁的緣故,她三年時間沒有說話。她撫養前妻的兒子比養自己生的還要盡心。李玄盛創業的時候,謀劃經略,尹氏給了很多幫助,所以西州的諺語說:“李、尹統治敦煌。”

  到了李玄盛死後,他兒子李士業繼位,尊尹氏為太后。李士業準備攻打沮渠蒙遜,尹氏對李士業說: “你這個剛剛建立的國家,地窄人稀,安定地守著還擔心失去,為什麼要輕舉妄動,暗中求取非分的期望!蒙遜驍武,善於用兵,你不是他的對手。我看他數年以來就有兼併別國的圃謀,而且天時人事好像要歸順他。現在我們國家雖然小,但也足可治理國政。知足的人不受辱,這是道家的明哲訓誡。而且先王臨死時,懇切地留下命令,讓你們深深地慎重用兵打仗,伺機而動。這些話還在耳邊,為什麼就忘了!不如勉力治理德政,積蓄力量觀察他。他如果過於暴虐,人民就將會歸順你;你如果不建立德行,過不了幾天就要事奉他了。你這次行動,不但軍隊打敗仗,國家也將會滅亡。”李士業不聽從,果然被蒙遜消滅。

  尹氏到了姑臧,蒙遜引見並勞問她,她回答說:“李氏都被胡人滅了,我還再說些什麼呢!”有人規諫她說:“你母子的性命還懸在別人手中,為什麼還倨傲!而且國家敗滅子孫被殺死.你為什麼偏偏不悲傷?”尹氏說:“興減死生,遣些都是道理的大體,為什麼要等同於凡人的'事情,湧起兒女的悲傷!我一個婦人,不能跟他們去死亡,難道懼怕斧鐵之禍,請求做臣妾嗎!如果殺了我,正是我的心願。”蒙遜嘉贊她,不殺她,為自己的兒子沮渠茂虔聘娶她的女兒為妻。到了魏氏以武威公主的身份嫁給茂虔後,尹氏和女兒遷居酒泉。不久她女兒死,她撫摸著女兒的屍體,卻不哭泣,說:“你死晚了!”沮渠無諱當時鎮守酒泉,經常對尹氏說:“王后的各孫子在伊吾,王后能去嗎?”尹氏猜不透他的話,回答說:“子孫漂流離散,自己又寄身在醜虜,老年餘命,將要死在這裹,不能作氈裘鬼。”不久尹氏秘密逃往伊吾,沮渠無諱派騎兵追上了她。尹氏對使者說:“沮渠酒泉答應讓我歸往北方,為什麼來追趕?你可以把我的頭顱砍下來帶回去,我是永遠不回去了。”使者不敢逼迫她,只好返回。尹氏七十五歲時死在伊吾。

最近訪問