有關《宋史·楊億傳》原文及翻譯文言文

有關《宋史·楊億傳》原文及翻譯文言文

  《宋史·楊億傳》原文及翻譯

  楊億,字大年,建州浦城人。億生,有毛被體,長尺餘,經月乃落。能言,母以小經口授,隨即成誦。七歲,能屬文,對客談論,有老成風。年十一,太宗聞其名,詔江南轉運使就試詞藝,送闕下。試詩賦五篇,下筆立成。太宗深加賞異,命內侍送至中書,又賦詩一章,宰相驚其俊異。即授秘書省正字,特賜袍笏。俄丁外艱,服除,會從祖徽之知許州,億往依焉。務學,晝夜不息。徽之間與語,嘆曰:“興吾門者在汝矣。”

  淳化中,詣闕獻文,改太常寺奉禮郎。獻《二京賦》,命試翰林,賜進士第,遷光祿寺丞。鹹平中,西鄙未寧,詔近臣議靈州棄守之事。億上疏曰:“臣以為彼眾方黠,積財猶豐,未可以歲月破也。直須棄靈州,保環慶,然後以計困之爾。如臣之策,得驍將數人,提銳兵一二萬,給數縣賦以資所用,令分守邊城,則寇可就擒,而朝廷得以無虞矣。”

  以久疾,求解近職,優詔不許,但權免朝直。億剛介寡合,在書局,唯與李維、路振輩厚善。當時文士,鹹賴其題品,被貶議者,多怨誹。王欽若驟貴,億素薄其人,欽若銜之,屢抉其失;陳彭年忌億名出其右,相與毀訾。上素重億,皆不惑其說。億母得疾,請歸省,不待報而行。上親緘藥劑,加金帛以賜。億素體羸,至是,以病聞,請解官。有嗾憲官劾億不俟命而去,授太常少卿,許就所居養療。

  天禧二年冬,拜工部侍郎。明年,丁內艱,未卒哭,起復工部侍郎。四年十二月,卒,年四十七。錄其子紘為太常寺奉禮郎。

  億天性穎悟,自幼及終,不離翰墨。文格雄健,才思敏捷,略不凝滯,對客談笑,揮翰不輟。精密有規裁,善細字起草,一幅數千言,不加點竄。當時學者,翕然宗之。而博覽強記,尤長典章制度。喜誨誘後進,以成名者甚眾。重交遊,性耿介,尚名節。多周給親友,故廩祿亦隨而盡。(選自《宋史·列傳第六十四》,有刪改)

  譯文:

  楊億,字大年,建州浦城人。楊億出生的時候,身上覆蓋毛髮,有一尺多長,過了一個月才脫落。等到楊億能說話的時候,他的母親就把《論語》口授給他,他隨即就能熟記成誦。(楊億)七歲的時候,就能寫文章,與客人談論,有老成持重的風度。楊億十一歲時,宋太宗聽說他的名氣,下詔讓江南轉運使去試試楊億的才藝,(後)送他到京城。(皇上)對他測試五篇詩賦,都是一下筆就立刻完成了。太宗非常賞識他認為他是奇異之才,命令內侍把他送到中書省,又讓他賦詩一首,宰相對他的俊逸奇異之才感到很驚訝。皇上就授予他秘書省正字,並特別把袍笏賞給了他。不久他的父親去世,等到守喪期滿之後,恰巧他的堂祖父楊徽之到許州上任,楊億就去許州投奔他。楊億專心於學習,(常常)晝夜不休息。楊徽之私下裡同他談話,感嘆道:“振興我楊家的希望就在你身上了。”

  淳化年間,到京城去獻文章,改任太常寺奉禮郎。獻《二京賦》,皇上下詔讓他參加翰林考試,賜進士及第,升任光祿寺丞。鹹平年間,西部邊境不得安寧,皇上下詔讓近臣討論靈州棄守的事情。楊億上奏疏說:“我以為那些作亂的人正當狡黠(不好一時平定),他們積財還是豐厚的,不可能在短時間打敗他們。應該放棄靈州,保住環慶,這樣以後再用計困住他們。我的策略是,派遣數名驍將,率領一二萬人的精銳軍隊,提供好幾個縣的賦稅來資助軍需之用,令軍隊分別把守邊城(以便圍住敵人),那麼這些敵人就可以擒住了,而朝廷就可以藉此沒有憂患了。”

  因為長期生病,楊億請求解除所任的職務,皇上下詔不允許他解職,但是暫時允許他不臨朝值班。楊億性格剛直耿介,很難和一般人相處,在書局,只和李維、路振等人相處友善。當時的文士都依賴他品評,被他貶議的人,很多人怨恨他。王欽若突然顯貴,楊億一向看不起他的.為人,王欽若對他懷恨在心,屢次挑剔他的過失;陳彭年妒忌楊億超過他,(經常)和王若欽一起詆譭楊億。皇上一向看重楊億,都不受他們的讒言迷惑。楊億的母親生了病,楊億向皇上請求回去探視母親,沒有等到皇上批覆就動身了。皇上親自封好藥劑,並加上金帛來賞賜。楊億身體一向羸弱,到了這個時候,把自己的病情稟告給了皇上,(趁機)請求皇上解除自己的官職。有人指使憲官彈劾楊億沒有等到皇上的詔命允許就離開了,(最後)楊億被授予太常少卿,准許他住在家裡療養。

  天禧二年的冬天,被授予工部侍郎。第二年,他的母親去世,服喪未滿,又被起用做工部侍郎。天禧四年十二月去世,時年四十七歲。朝廷錄用他的兒子楊紘做了太常寺奉禮郎。

  楊億天性聰穎,從小到老,沒有離開寫文章。文章格調雄健,才思敏捷,一點也不凝固停滯,和客人一邊談笑,一邊揮筆不止。做事精緻細密有規劃,擅長用細字起草文章,一篇數千字的文章,不加刪改。當時求學的人,一致地尊崇他。楊億博覽群書,記憶力強,尤其通曉典章制度。楊億喜歡教誨引導後輩,靠他而成名的人很多。他看重與朋友的相處,性情耿介,崇尚名節,經常賙濟親友,所以自己的糧食俸祿也隨著他的這些做法而耗盡了。

最近訪問